Marcos 1
In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs NAA
1 Ihquin ualpeua in tlahtol tlen cualica temaquixtilistli tlen tematiltia de Jesucristo, iConetzin Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Nin tlahtol peua quemeh yoquihcuilohca in teotlanauatani Isaías:
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 Campa tlauaquilistlah mocaqui se tlahtol chicauac, tlen ictoua:
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Nin tlahtol omochiuaco itich Juan, ihcuac otlacuatecaaya campa tlauaquilistlah. Oquimiluaya in tocniuan mamocuatequican uan ohcon macnextican nic moyolcuipah inauactzinco Dios, uan ohcon Yehuatzin quintlapohpoluis nintlahtlacol.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Oualayah inauac nochtin in tocniuan tlen pouih itich in tlali Judea, uan nochtin tlen pouih Jerusalén. Octeixpantayah nintlahtlacol, uan Juan oquincuatecaaya itich in ueyatl Jordán.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Nitlaquen in Juan ochihchiutoya ica cameyohtohmitl, uan omotlahcoilpaya ica se cuitlaxtli. Otlacuaya ica chapolimeh uan acaualnicutli.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Chicauac oquimiluaya:
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Tlamilauca, neh onnamechoncuatequih ica atl, pero Yehuatzin namechoncuatequis ica in Espíritu Santo.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Itich nonqueh tonalten, Jesús oualah den altipetl Nazaret tlen poui Galilea, uan oyah tlacuatequil ica Juan itich in ueyatl Jordán.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 San quen Jesús oquis itich in atl, oquitac in iluicac oualmoxeloh, uan oquitac in Espíritu Santo quemeh se paloma oualtimotaya inauac.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Uan oualmocac se tlahtol iluicac tlen oquihtoh:
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Ihcuacon niman in Espíritu Santo ocyoltiquitih in Jesús mayaui campa tlauaquilistlah.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Ompa ocatca omepoual tonal, uan Satanás ocyehyecouaya ictlahtlacolchiualtis, uan ocatca intzalan in tecuanimeh, uan niiluicactlatitlancauan Dios ocmatlaniah itich tlen omoniquia.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Satepan, ihcuac in Juan Tlacuatecaani yoctzacucah, Jesús oyah Galilea. Otlanonotztinimia in cuali tlahtol tlen ictematiltia nitiquiuahcayo Dios ya ehcotoc.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 Oquihtouaya:
15 Ele dizia:
16 Se tonal ihcuac Jesús onihnintoya itenco in mar Galilea, oquimitac in icnimeh Simón uan Andrés, octitlantoyah ninred itich in atl, pues yehuan pescadores.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesús oquimiluih:
17 Jesus lhes disse:
18 Sanniman oquincauqueh ninredes uan oyahqueh iuan.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Ocachi nepa tlaixpan, oquimitac in icnimeh Jacobo uan Juan, iconeuan in Zebedeo. Yehuan ocatcah itich in barca oquinyehyectlalihtoyah ninredes.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Jesús oquinnotz, uan yehuan occauqueh ninpapan iuan in tlaqueualten itich in barca, uan oyahqueh iuan Jesús.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Oahsiqueh itich in altipetl Capernaúm. Uan itich in moseuilistonal oyaya itich in teotlanauatilcali uan otlamachtaya.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Uan nochtin ocmotetzauayah quen oquinmachtaya, nic otlamachtaya ica chicaualistli, uan amo quemeh in teotlamachtanih.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Itich in teotlanauatilcali ocatca se tlacatl tlen ocpiaya se amocuali ehecatl, uan opeu pohtzahtzi:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 —[¡Ixtechoncaua!] ¿Tlenoh ottechonchiuilico, Jesús de Nazaret? ¿Xanqui otoualah ottechonpohpoloco? Neh inmati aquih Touatzin: Touatzin yeh niTlapihpincatzin Dios.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Pero Jesús ocahuac in amocuali ehecatl, oquiluih:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 In amocuali ehecatl chicauac octzihtziloh in tlacatl, opohtzahtzic, uan oquis de yeh.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Nochtin ocmotetzauihqueh, uan opeuqueh icmotlatlahtlaniah:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Sanniman ic nouiyan, itich nochi in tlali Galilea, omoxinih nochi tlen occhiuaya Jesús.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Jesús oquis itich in teotlanauatilcali, uan oyahqueh ichan Simón uan Andrés. Inuan oyayah in Jacobo uan Juan.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Nimonan Simón ouitztoya ica totonqui, uan sanniman ocnonotzqueh in Jesús nic mococoua.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 Jesús inauac omotoquih, ocmatzitzquih uan ocquitzteu. Uan in totonqui sanniman oquicau in siuatzintli, uan yeh opeu quintlamaca.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Ihcuac yopancalac in tonaltzin, uan yotlapoyautaya, oquinualiquilihqueh inauac Jesús nochtin naquin omococouayah, uan noiuqui naquin ocpiayah amocuali ehecameh.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 Nochtin in tocniuan tlen opouiah itich non altipetl omonichicotoh caltenco.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Jesús oquinpahtih miqueh tlen ocpiayah tlatlamantli cocolistli, uan oquinquihquixtih miqueh amocuali ehecameh. Uan amo oquincauaya matlahtocan in amocuali ehecameh, nic yehuan cuali oquixmatiah aquih in Jesús.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Cualcan oc tlayouatoc, Jesús omeu, oquis itich in altipetl, uan oyah campa amo caliyoh, ompa ocmonochilito Dios.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simón uan nocsiquin naquin iuan ocatcah octemotoh in Jesús.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 Ihcuac ocahsiqueh, oquiluihqueh:
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Jesús oquinnanquilih:
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Uan ohcon Jesús oyah otlamachtihtinimia itich in teotlanauatilcalmeh itich nochi Galilea, uan oquinquihquixtaya in amocuali ehecameh.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Se tlacatl tlen opahpalantoya oualah inauac in Jesús, omotlancuaquitz uan octlatlautih:
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Jesús oquicnoitac, octlalih nima ipan in cocoxqui, uan oquiluih:
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 Ihcuacon opahtitiuitz, uan ochipau nipahpalancayo.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Jesús oquiluih mayaui. Uan cuali ocnahnauatih:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 —¡Amo yeh acah itconnonotza! Yehyeh xoyau, xonmoteixpantih inauac in teopixqui, uan ixcontemactih in tlatemactil tlen teniquilia nitlanauatil Moisés tlen ica tonmoteixpantis tonchipauac, uan ohcon maquitacan nic yotonpahtic.
44 E lhe disse:
45 Masqui Jesús ohcon oquiluih, yeh oyah uan ic nouiyan octenonotztinimia nochi tlen omochiu iuan. Ica non Jesús acmo ouilia calaqui itich in altipemeh, yehyeh sa omocauaya campa amo caliyoh. Masqui ohcon, in tocniuan ic nouiyan oualayah inauac.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.