Mateus 14
Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl NT (NHI_WBT) vs BKJ
1 Ic itich nonqueh tonalmeh in gobernador Herodes oquicac tlen occhiuaya Jesús,
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 uan oquimiluih nitlaqueualuan: —Necah yen Juan Tlacuatecaani, oyancuicayol itich miquilistli, uan ica non ohcon icpia chicaualistli tlen ica quinchiua iluicacchiualisten.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Herodes ohcon oquihtoh, nic nepa achtoh otlatitlan mactzitzquitin in Juan uan maquilpican ica cadenas uan mactzacuacan. Ohcon oquichiu nic ochanchiutoya iuan Herodías, nisiuau in Felipe, nicniu in Herodes,
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 uan Juan oquiluaya in Herodes: —In tlanauatil amo mitzoncauilia tonchanchiutos iuan non siuatl.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ica non Herodes ocniquia icmictis, pero amo ouilia nic oquimixmouilaya in tocniuan, nic yehuan oquitayah in Juan queh teotlanauatani.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Ic itich nonqueh tonalmeh oehcoc niiluitonal in Herodes, uan nichpocau in Herodías omihtotih imixpan in tlanotzalten, uan in Herodes ocuilitac tlailiuis.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Ica non yeh omotencau ica nitoocaa Dios icmactis nochi tlen yeh ictlahtlanilis.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Nimaman in ichpochtli octlahtolmacac, ica non yeh octlahtlan: —Ixnechonmacti nican, itich se caxitl, nitzonticon in Juan Tlacuatecaani.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 In ueyitiquiuahqui otlaocox; masqui ohcon, nic yeh yomotencauca ica nitoocaa Dios icmactis tlen in ichpocatl ictlahtlanilis, uan occactoyah tlen iuan otlacuahtoyah, otlatitlan macmactican.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Uan otlatitlan macquichcotonatin in Juan campa otzacutoya.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Uan ocualicaqueh nitzonticon in Juan itich se caxitl, uan ocmactihqueh in ichpocatl, uan yeh ocuiquilih nimaman.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ihcuacon nitlasalohcauan Juan oyahqueh oqueuatoh nitlalnacayo uan occauatoh itich in ticochtli, uan oyahqueh oquiluitoh Jesús tlen omochiu.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Ihcuac Jesús oquimat non, omosicantlalih uan itich se barca oquis oyah ic campa amo caliyoh. Ihcuac in tocniuan ocmatqueh, ooneuqueh itich nimaltipeuan, oyahqueh imicxipan ocahsitoh.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Ihcuac Jesús oquicau in barca, oquimitac tlailiuis miqueh tocniuan, uan oquimicnoitac uan oquinpahtih nincocoxcauan.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Ihcuac yotiotlaquiyac, omotoquihqueh inauac Jesús nitlasalohcauan, uan oquiluihqueh: —Itcateh campa amo caliyoh, uan yotiotlaquiyac. Sa ixquimonilui in tocniuan mayacan, macmocouitin itich in altipemeh tlenoh iccuasqueh.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Jesús oquinnanquilih: —Amo icpia tleca yasqueh; ixquimontlamacacan namehuantzitzin.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Yehuan oquiluihqueh: —Amo tlen itpiah nican, tlamo san macuil pan uan ome pescados.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Yeh oquimiluih: —Ixnechimoualiquilican nican.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Ihcuacon oquintiquitih in tocniuan mamotlalican ipan in sacatl. Uan oquiman non macuil pan uan non ome pescados, oahcotlachix iluicac, octeochiu uan occocoton in pan uan oquinmactih nitlasalohcauan, uan yehuan oquinmactihqueh in tocniuan.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Uan nochtin otlacuahqueh uan oixuiqueh, uan ocnichicohqueh mahtlactlamome chiquiuitl tentoc ica pan tlacocotontli tlen oc omocau.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Naquin otlacuahqueh ocatcah quemeh macuil mil tlacameh. Uan amo tlapoualten in siuameh dion in coconeh.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Jesús sanniman oquintitlan nitlasalohcauan matlehcocan itich in barca, matlayacantocan mayacan itich nocse itlaten in mar, uan yeh oc omocau quinnauatia nonqueh miqueh tocniuan.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ihcuac yoquintlaminauatih in tocniuan, otlehcoc itich in tipetl, ocmonochilito Dios ompa sican. Ihcuac yotlayouac, Jesús ocatca isel ompa itich in tipetl.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Uan in barca yoyaya itlahcoyan in mar, uan chicauac octacapitzouaya in atl, nic in ehecatl oquimixnamiquia.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Uan ihcuac yotlanesisquia, Jesús oquimahsito nihnintiu iixco in atl.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Ihcuac nitlasalohcauan oquitaqueh nihnintiu iixco in atl, tlailiuis omomohtihqueh. Oquihtohqueh: —¡Necah iehecayo se miquetl! Uan omohcapohtzahtziqueh.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Jesús sanniman oquinnotz, oquimiluih: —¡Xonmoyolchicauacan, yeh nehua, amo xonmomohtican!
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Pedro oquiluih: —ToTecotzin, tla yen touatzin, tla ohcon xontlatiquiti neh mauili manioh monauactzinco, mannihnintiu iixco in atl.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesús oquiluih: —Xouiqui. Uan Pedro oquicau in barca uan opeu nihnimi iixco in atl, ocniquia cahsitiu Jesús.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Pero ihcuac oquitac in chicauac ehecatl, omomohtih. Uan opeu pancalaqui, uan chicauac opohtzahtzic. Oquihtoh: —¡ToTecotzin, ixnechonmatlani!
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Sanniman, Jesús ica nima octzitzquih uan oquiluih: —¡Teh tlacatl, simi tzocotzin motlaniltoquilis! ¿Tleca ohcon otyolometic?
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Ihcuac otlehcoqueh itich in barca, in ehecatl omonactih.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Uan naquin ocatcah itich in barca omotoquihqueh inauac Jesús uan octlacachiuqueh, oquihtohqueh: —Tlamilauca, touatzin toniConetzin Dios.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Ihcuac yoahsitoh itich nocse itlaten in mar, oahsitoh itich in tlalmeh campa itoocaayan Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Ihcuac in tocniuan tlen ochanchiuayah itich nonqueh tlalmeh oquixmatqueh nic yen Jesús, ic nouiyan ic ompa octematiltihqueh, uan in tocniuan oquinualicaqueh nochtin in cocoxqueh inauac.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Uan octlatlautayah maquincaua ictzitzquisqueh masqui sayeh nitenco nitlaquen. Uan nochtin naquin octzitzquihqueh, opahtiqueh.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.