Marcos 15

Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl NT (NHI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uan san quen otlalixnes omotlahtolsintilihqueh in teopixcatlayacanqueh uan in tiquiuahqueh judíos, uan teotlamachtanih uan nochtin naquin pouih itich in ueyitiquiuahcayotl judío. Oquihilpihqueh Jesús uan octemactitoh inauac in Pilato.
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 Pilato octlahtlanih: —¿Max yen touatzin toninUeyitiquiuahcau in judíos? Jesús ocnanquilih: —Touatzin ohcon yotconihtoh.
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 In teopixcatlayacanqueh simi octeteiluayah,
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 uan ica non Pilato ocsipa octlahtlanih: —¿Tleca amo tonnauati? Ixconita, quen tlensaso ica mitzonteiluiah.
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 Jesús acmo itlah otlananquilaya; ica non Pilato simi ocmotetzauih.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Xiutica itich in pascuahiluitl, Pilato occahcauaya semeh naquin tzacutoqueh, naquin in tocniuan octlahtlaniah.
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 Ihcuacon ompa otzacutoya se tlacatl itoocaa Barrabás. Otzacutoya iuan ocsiquin naquin omahcocuqueh oquimixnamiqueh in romanos, uan otemictihqueh itich non ixnamictli.
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 Uan ohcon, in judíos otlehcoqueh octlahtlanilitoh in Pilato maccahcaua se tlen tzacutoc, ohcon quemeh yeh nochipa cualchiutiuitz.
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Uan Pilato oquintlahtlanih: —¿Max nanconniquih mancahcaua namoueyitiquiuahcau namehuantzitzin namonjudíos?
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 Pilato ohcon oquihtoh nic ocmatia quen in teopixcatlayacanqueh ocnixicolitayah in Jesús uan ica non octemactihqueh.
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 Pero in teopixcatlayacanqueh oquinmoyonihqueh in tocniuan mactlahtlanican maccahcauacan yehyeh in Barrabás.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 Pilato oquintlahtlanih: —¿Tla ohcon, tlenoh nanconniquih manchiua ica naquin nancontoocaayotiah namoueyitiquiuahcau namehuan namonjudíos?
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 Yehuan ocsipa opohtzahtziqueh uan octohqueh: —¡Ixconsohsa!
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 Pilato oquimiluih: —¿Tleca? ¿Tlenoh amo cuali oquichiu? Pero yehuan yehyeh ocachi chicauac opohtzahtziqueh: —¡Ixconsohsa!
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 Pilato ocniquia mocauas yec inuan, ica non occahcau in Barrabás, uan otlatiquitih mactacapitzocan Jesús, uan satepan octemactih macsohsacan.
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 In soldados ocuicaqueh Jesús icah niquiyau in palacio, uan ompa oquinnichicohqueh nochi ninsoldadohicniuan.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 Ocahaquiltihqueh se tlaquentli chicauac chichiltic,uan occuacoscatihqueh ica uitztli,
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 uan opeuqueh ictlahpalouah: —¡Itmitzmotlahpaluiliah, inUeyitiquiuahcau in judíos!
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 Ocmacayah itich nitzonticon ica se acatl, occhihchayah, uan iixpan omotlancuaquitzayah queh oisquia octlacachiuayah.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 Ihcuac ohcon ica youitzcaqueh, ocquixtilihqueh in tlaquentli chicauac chichiltic, uan octlalilihqueh ocsipa nitilmah, uan ompa yocquixtihqueh yocsohsatoh itich in cruz.
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 Ompa ocnamiqueh se tlacatl itoocaa Simón, naquin opouia itich in ueyi altipetl Cirene, ninpapan in Alejandro uan Rufo. Yeh oualaya den acaual, uan occhiualtihqueh macuica nicruz in Jesús.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 Ocuicaqueh Jesús campa itoocaayan Gólgota, tlen ictosniqui Miquetzonticontlah.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 Ocmactihqueh vino maniltic iuan toneucapahtli mirra. Pero Jesús amo ocsilih.
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 Ihcuac yocsohsaqueh itich in cruz, in soldados ocmoxixiluihqueh nitilmah, ocmotlatlanilihqueh uan ohcon octaqueh catliyeh tilmahtli icmocauis sehse.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 Ocatca quemeh chicunaui hora cualcan ihcuac ocsohsaqueh itich in cruz.
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 Itich in cruz octlalihqueh se tlahcuilol tlen ocnextaya tleca octlatzacuiltihqueh. Octouaya: “NinUeyitiquiuahcau in judíos.”
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 Noiuqui iuan ompa oquinsohsaqueh ome ichtictemictanih, se tlayecmapan uan ocse tlaopochmapan.
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 Ohcon omochiu tlen oihcuiliutoya itich in Teotlahtolamatl: “Uan ocmatqueh quemeh se tlahtlacouani.”
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 Naquin ic ompa opanouayah omocuauiuixouayah uan pitzotic octeneuayah, oquiluayah: —¡Xoxoh! Teh, naquin uilis itxitinis in teopantli uan ipan yeyi tonal ityancuicachiuas,
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 teh mosel ixmopaleui uan ixtimo den cruz.
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Sannoiuqui ohcon in teopixcatlayacanqueh iuan in teotlamachtanih ica ouitzcayah, ocmoiluayah: —¡Ocsiquin oquinpaleuih, uan queutoc axan yeh amo uili mopaleuia!
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 ¿Yehua in Cristo Temaquixtani, niueyitiquiuahcau Israel? Tla ohcon axan matimo den cruz. Tla itquitah icchiua non, itniltocasqueh. Noiuqui ohcon tlensaso oquihiluayah in ichtiqueh naquin inauac osohsatoyah.
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 Ihcuac oahsic tlahcotonal, itich nochi in tlalticpactli otlayouac, uan ohcon otlayouatoya hasta ipan yeyi hora tiotlac.
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Ipan yeyi hora tiotlac Jesús chicauac otzahtzic uan oquihtoh: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? —tlen ictosniqui: NoDios, noDios, ¿tleca otnechmocauililih nosel?
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 Siquin tlen ic ompa ocatcah ihcuac ohcon occaqueh, octohqueh: —Ixconcaquican, icnotztoc in teotlanauatani Elías.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 Semeh de yehuan omotlaloh ocpaltilih se esponja ica vino xococ, uan ocyacatlalilih se acatl uan ocmactih maconi Jesús. Uan oquihtoh: —Ixconchiacan, mattacan max uitz Elías ictimouiquiu.
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 Jesús chicauac otzahtzic, omihyocau uan ohcon omomiquilih.
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 Ihcuacon in tilmahtli tlen ica otlahcoxiliutoya in teopantli otlahcotzayan tlacpac hasta icxitlan.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 Uan in soldadohtlayacanqui tlen ocatca iixpan Jesús, ihcuac [oquicac quen otzahtzic uan] oquitac quen omomiquilih, oquihtoh: —Tlamilauca, nin tlacatl yehua iConetzin Dios.
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Noiuqui ompa ocatcah siquin siuameh, tlen san uehca onaltlachixtoyah. Teuan ocatcah in María Magdalena, uan nocse María ninmaman in Jacobo xocoyotl uan José, sannoiuqui ompa ocatca in Salomé.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Ninqueh siuameh iuan oyayah Jesús uan ocmatlaniah ihcuac ocatca Galilea. Sannoiuqui ompa ocatcah ocsiqui miqueh siuameh tlen oualahqueh Jerusalén iuan Jesús.
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 Yotlapoyauisquia. Uan nic itich non tonal in judíos tlayectlaliah uan san tlapoyaui ya peua in moseuilistonal,
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 ica non oualah José tlen poui Arimatea, uan omixeuih oquitato in Pilato octlahtlanilito nitlalnacayo Jesús. José yeh opouia iuan in ueyitiquiuahcayotl judío, uan nochtin ocyequitayah. Yeh noiuqui occhiaya in tonal ihcuac Dios peuas motlanauatilis.
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 Pilato ocmotetzauih ihcuac oquicac niman yomomiquilih Jesús. Ica non oquinotz in soldadohtlayacanqui uan octlahtlanih max in Jesús milauac yomomiquilih.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Ihcuac in soldadohtlayacanqui oquiluih nic quemah, Pilato yoccauilih José macuica nitlalnacayo Jesús.
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 Ihcuacon José oquicou se linohtilmahtli, octimouih nitlalnacayo Jesús, uan ica ocquiquimiloh. Satepan occauato itich se miqueticochtli tlen occhiuqueh queh cueva ipoxpan se ueyi titl. Uan ocxolau se ueyi titl, uan ica occaltentzacu in ticochtli.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 María Magdalena uan María nimaman José oquitztoyah campa octlalihqueh in Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.