Marcos 4
El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT) vs ARC
1 Ocsajpa opiehualuc quenmachtiloöya itlac ötiescatl. Tieca mosentlölejque lalebes meyac giente. Por inu ocalacoac ijtec sente börco. Onetlöliluc ijtec börco ipa ötiescatl. Entunses noche giente oyejyeya ipan tlöle itienco ötiescatl.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Meyac sösantle oquenmachtiloöya ca cuientos. Cuöc quenmachtiloöya quemelfiloöya ejqueyi:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Xejcaquecö cuale. Sente tlöcatl oquis tlatucato.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Quecuasema xenöchtle. Hua omochi cuöc tlatucato, seque obetz itienco ojtle. Tutume ohuölajque hua quecuajque.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Ocseque obetz cöne lalebes tecamac, cöne amo quepeaya meyac tlöle. Nima oquis, pos tlöle amo teröhuac oyeya.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Pero cuöc oquis tunale, opeli hua uhuöc, pues amo monelhuayute.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ocseque obetz ipa betztle. Betztle omobepö hua quepötzmecte tlatuctle. Por inu amo tlamochihualte.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pero ocseque obetz ipa cuale tlöle. Pos tlamochihualte. Mobejcapano hua omobepö. Seque meyöhuatl oquebicac ca treinta, ocseque ca sesenta, ocseque ca sie sientos töntos.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Entunses quemelfejque:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Sötiepa oijiloaya tieinsiel yejuatzi hua inu majtlactle huan ume ca tiehua quiesquete ocseque. Entunses yejua tietlajtlaniöya tli quejtusneque inu cuientos tli quenpubeliloöya.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Yejuatzi quemelfejque:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Ejqueu mös yectlajtlacheasque, pero majcamo yetla quixomatecö. Mös tlayejcaquesque, pero majcamo yetla casojcömatecö. Ejqueu amo moyulcuepasque para ejqueu Deus amo quenperdonörfisque intlajtlacul.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Oquemelfejque:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Öque tlatuca icaca quieme tlö öque quetuca tlajtule de Deus.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Inu xenöchtle tli obetz itienco ojtle icaca quieme cana giente tli ipa inyulo ye omotucac teotlajtule. Pero cuöc ye quecajque, nima yebitz Satanás. Quejcuenea inu tlajtule tli omotucac ipa inyulo.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Öxö nuyejque inu xenöchtle tli omotucac intzölö teme icaca quieme cana giente tli quecajque teotlajtule hua nima queselejque ca meyac pöquelestle.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pero mochihua quieme cana inu tlajtule amo monelhuayute de melöhuac ipa inyulo. Pos impa yebitz tiecoco noso cox giente quentepotztoca por ipampa teotlajtule, hua nima modesanimöroa.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Öxö inu xenöchtle tli omotucac intzölö betztle nele icaca quieme cana yejua tli quecajque teotlajtule,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 pero quentequepachoa sösantle ipa nönca tlöltecpactle. Mixcajcayöhua ca tomi hua quixeliebea meyac sösantle. Pos tönto hua tönto tlaixeliebea hasta quieme cana ye oquepötzmectejque teotlajtule ipa inyulo. Yaja ica teotlajtule amo quepea resultado inca yejua.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Cache inu xenöchtle tli omotucac ipa cuale tlöle icaca quieme cana yejua tli quecajque teotlajtule. Cöna hua quechihua noche tlin cuale tlachihuale, quieme cana tlö sente xenöchtle quetiemacasquea treinta, hua ocsente quetiemacasquea sesenta, hua ocsente quetiemacasquea sie sientos töntos.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Nuyejque quemelfejque:
21 E disse-lhes: Vem,
22 Pos noche tli mojyönteca sötiepa nieses, hua noche tli sa ichtacajtzi icaca sötiepa macheas.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Tlö canajyeca quepea itlacaqueles para tlacaques ma tlacaque.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Nuyejque quemelfejque:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Tiel öque tli quepea, quemacasque cache meyac. Pero öque amo bel quepea, quequextelisque hasta inu tepetzi tli oc quepea.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Nuyejque oquejtuloöya:
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Inu tlöcatl coche ca yohuale. Miehua ca tunale. Pos tlatuctle quisa hua mobepöhua pero yaja amo quemate quiene.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Sie yaja tlöle quetlamochihualtea. Cachto ixejyo. Yecuöquenu imeyöhuayo, hua sötiepa itech imeyöhuayo quisa ixenöchyo.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Entunses cuöc ye ochecö, sa nima queteque ca yusno, porque ye ura para moteques.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Nuyejque oquejtojque:
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Cuale tequejtusque que Deus tlamandöruro quiename cuöc mobepöhua ixenöch mostöza. Cuöc inu mostöza motuca, cache tzitzequetzi icaca que noche sösantle xenöchtle tli onca ipa tlöltecpactle.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pero cuöc ye omotucac, mobepöhua hua mochihua cache bieye que noche sösantle queletl. Lalebes momömöyutea hua tutume tli patlöne ipa yejyecatl quetlölea intepasol ipa isumbra.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Pos ca meyac cuientos quieme ini yejuatzi quennunutzaloöya de teotlajtule san quiene ca yejua cuale quecajque.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Sin cuientos amo quennunutzaloöya. Cache tiemachtejcöhua, cuöc sa insiel oijiloaya, yejuatzi quenpanquexteliloöya noche sösantle.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Inu mismo tunale cuöc ixtlayohua oyeya quemelfejque:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Quencöjtiejque inu giente, pos tiemachtejcöhua tiebicaque ipa börco san quiene ca iloaya. Ompa nuyejque oyejyeya ocseque börcos.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Pero omochi sente yejyecatl bel checöhuac. Ötzintle majcoteopancueya ipa börco, hasta ye tiemeya börco.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Pos yejuatzi iloaya icuetlapa ijtec börco. Cochihuataya ipa sente tlacpale. Entunses tieixetejque hua tieyelfejque:
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yecuöquenu neyehualuc, hua cajajuaque öyejyecatl. Quelfejque ötiescatl:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Entunses quemelfejque yejua:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Hua yejua majcömejque lalebes. Omolfiöya sie yejua:
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.