João 10

El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Melöhuac, melöhuac nemiechelfea: Öque amo calaque ca pan trönca de corröl de calnielojte tlöcamo mocalactea ca ocsie löro, ini nönca tlachteque hua de porsi ichtejque icaca.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Cache öque calaque ca pa trönca, yaja ini ica calnielojpexque de inu calnielojte.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Tlajpexque quetlaijtlapolfea para calaques calnielojpexque, hua calnielojte quetiencaque. Hua icalnielojua quentzajtzelea quiene ca intojtucö hua quenquextea.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Hua cuöc ye oquenquexte ca queyöhuac noche tli ihuöxca, yaja quenyecöna hua calnielojte quetoca, ipampa calnielojte quixomate calnielojpexque cuöc yaja tzajtze.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Pero öque amo quixomate yejua amo quetoca, cache chucholoa cuöc tzajtze, ipampa amo quejixomate.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yaja ini nönca ejiemplo oquepujque Jesús. Cache yejua amo casojcömatque tlica ejqueu oquemelfiloöya.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Ejqueu noso Jesús ocsajpa oquemelfejque:
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Noche tli cachto de naja ohuölajque, ichtejque cate; cache calnielojte amo oquentiencajque.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Naja netrönca. Öque por naja calaques, momöquextis; calaques hua quisas hua queniextis tlacuale.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Ichtejque amo yebitz tlöcamo para tlachteques hua para tlamectis hua tlaniempolus. Naja onehuöla para ma quepeacö nemelestle, inu nemelestle tli bel lalebes cuale ica.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Naja necuale necalnielojpexque. Sente cuale calnielojpexque quetiemaca inemeles por impampa calnielojte.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Cache öque sa tequetque, tli amo icaca calnielojpexque, hua amo ihuöxcahua inu calnielojte, cuöc yaja quejta yebitz coyutl, quencajcöhua calnielojte, hua choloa. Hua coyutl quemajase hua quencuaxieloa calnielojte.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ejqueu choloa tequetque ipampa sa tequetque icaca, hua amo de melöhuac quentlachilea calnielojte.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Naja necuale necalnielojpexque. Hua nequemixomate nocalnielojua, hua tli nohuöxcahua niechixomate.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 NoTajtzi niechixomatihua, hua ejqueu nuyejque naja netieixomate noTajtzi. Hua nectiemaca nonemeles por impampa nocalnielojua.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nuyejque nequenpea ocseque calnielojte tli amo cate ipa ini nönca colöl. Niecate nuyejque niechconbenieroa nequenhualecas, hua niechtiencaquesque notlajtul. Hua noche nocalnielojua yesque sa secne ca sa sente calnielojpexque.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Por inu niechtlasojtlalo noTajtzi, ipampa naja nectiemaca nonemeles, para ocsajpa necönas.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Amo öque niechcuejcuelea, cache naja mismo nectiemaca. Necpea beletelestle para nectiemacas, hua necpea beletelestle para ocsajpa necönas. Ejqueu oniechmandörojque noTajtzi.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Hua ocsajpa omocöcamapanabejque joriojte ipampa ini nönca tlajtule.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Hua meyactie de yejua quejtoöya:
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Quejtoöya ocseque:
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Hua pa inu tiempo omochi yelfetl de oquededicörojque teopantle bieye ipa ciudad de Jerusalén. Hua oyeya tlaquiscötla cuöc lalebes siehua.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Hua Jesús onejnemoatenemeya pan teopantle cöne corredur de Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Hua tieyehualojque joriojte, hua tieyelfejque:
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Oquennönquelejque Jesús:
25 Jesus respondeu:
26 Cache nemejua amo nemoneltoca, ipampa amo nencate de nocalnielojua.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Nocalnielojua niechtiencaque, hua naja nequemixomate, hua niechtoca.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Hua naja nequenmaca nemelestle nochepa. Hua ayec ixniempolebesque, hua nionöque amo niechenquextelis de nomötla.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 NoTajtzi Deus niechmacaque nocalnielojua. Yejuatzi cache checöhuac iloac que nionöque, hua nionöque abele quenquextelis de tiemöpa noTajtzi.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Naja hua noTajtzi sasie tecate.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Yecuöquenu ocsajpa joriojte ocönque teme para tietecaltisque.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Oquennönquelejque Jesús:
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Tienönquelejque joriojte:
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Oquennönquelejque Jesús:
34 Jesus disse:
35 Pues oquencuitejque deuste yejua niecate öque inca ohuöla tlajtule de Deus. (Hua teotlajtule abele öque quexexetunis.)
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 ¿Tlica noso nenquejtoa nemejua que naja sa nechecuatlajtoa? Pos ejqueu nenquejtoa sampor naja onequejto que netieConietzi Deus necaca. Pues noTajtzi niechixpejpenque hua niechhualtitlanque ipan tlöltecpactle.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Tlö amo necchihua tietlachihuales noTajtzi, amo xeniechneltocacö.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Cache tlö necchihua, mös naja amo nenniechneltoca, xomoneltocacö ica tlachihualestle para que ejqueu nenquematesque hua nemomacasque cuienta que noTajtzi noca iloac hua naja neca tieca noTajtzi.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Hua ocsajpa quenejnequeya tieasesque. Cache yejuatzi obiloac de inmöcopa.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Hua ocsajpa obiloac ca nie löro de ötlactle de Jordán, ipa inu nieca locör cöne cachto tlacuötiequiöya Xohuö; hua ompa necöhualuc.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Hua meyactie ohuölajque tieca. Hua quejtoöya:
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Hua ompa meyactie omoneltocaque ca yejuatzi.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.