Atos 3
El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT) vs NVT
1 Piero hua Xohuö otlejcoque ca teupa bieye quieme ca pa yeye ura ca ye yohuac ipa ura de oración.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Seque giente seme quehualecaya sente tlöcatl tli cucuxojtzi desde que otlöcat. Mumustla oquetlöliöya ompa pa teopantle bieye itech queyöhuatientle tli mocuitea la Hermosa. Oquetlöliöya ompau para motlaijtlanis ca tli cöcalactaya teupa.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Cuöc inu tlöcatl oquemejtac Piero hua Xohuö que ye calaquesque pan teopantle, omotlaijtlane ca yejua.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Piero hua Xohuö oquetejteijtaque. Entunses oquejto Piero:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Yecuöquenu yaja quemetztaya. Quechixtaya ma canajyetla quemacacö.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pero Piero oquejto:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Yecuöquenu Piero ocasec ca imöyecmö hua oquequetz. Sa nima omoyectlölejque icxehua hua icöcayolhua.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Yecuöquenu omoquetztie. Omoquetz hua onejne. Ocalac ca yejua ipan teopantle. Ompa onejnemeya hua ajcotzecuineya. Otieyectieniehuaya Deus.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Noche giente oquejtaque que yaja nejnemeya hua otieyectieniehuaya Deus.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Oquixomatque inu tlöcatl que oyeya yaja öque motlaijtlanejtaya ompa teupa itech inu queyöhuatientle itucö la Hermosa. Pos oquetietzöbejque lalebes por lo que tli omochi ca yaja.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Inu tli oyeya cucuxojtzi moquejquitzquejtaya intech Piero hua Xohuö. Noche giente mosentlöliöya intlac yejua ipa corredur itucö Corredur de Salomón. Lalebes quetietzöbiöya.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Cuöc Piero oquejtac que giente mosentlöliöya, oquemelfe:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham tieteochihuaya Deus. Nuyejque Isaac hua Jacob hua noche totötajua tieteochihuaya. Yejuatzi miero Deus de totötajua iloac öque quepajtejque nönca cucuxojtzi. Oquepajtejque para tiechajchamöhualuc Jesús öque iloac tieTlatequepano. Pos nemejua nentietiemöctejque Jesús ca Pilöto hua nenquejtojque que amo nentienequeya cuöc Pilöto oquenec tiecajcöhuas.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Pos nemejua nenquejtojque que amo nentienequeya Jesús öque yectec hua yulmelactec, cache nentlajtlanque ca Pilöto ma quecajcöhua sente mequestiero ma quisa ca nemejua.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Pos nentiemectejque miero yejuatzi öque tiechnemitilo. Bel yejuatzi Jesús Deus tieyulebitiluc de intzölö mimejque, hua tejua tecate tetestigos de inu.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ini nönca tlöcatl oyeya cucuxojtzi. Nemejua nenquejta hua nenquixomate. Pos Deus oquepajtejque yaja, porque tejua toneltoca tietucöyupantzinco Jesús. Pos tiel por toneltoca tieca Jesús, yejuatzi queyecpajtejque nönca tlöcatl nemixpa nemejua.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Hua öxö, nocnihua, naja necmate que nentiemectejque Jesús porque amo nenquemajmatque tli nenquechihuaya. Nuyejque tlötlajtoönejme de nemejua amo quematque tli oquechijque.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ca ye niepa Deus oquemelfejque por incamacopa tlayulepantejque que tiepa tieCristo huölösquiöya tiecoco tietunie. Hua öxö pa nönca tiempo de tejua Deus oquecumplirojque tli antes oquejtojque.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Así es que xomoyulcuepacö hua xomocuepacö ca Deus para ma nemiechperdonörucö nemotlajtlacul. Yecuöquenu Deus cualtitlanesque tiempos de yulpöquelestle.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Entunses Deus ocsajpa tiehualtitlanesque Cristo öque yejuatzi otieixpejpenque, es decir, tiehualtitlanesque yejuatzi Jesús.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Pos onca nesesidad que Jesús ompa iloas elfecac hasta senamo asequi tiempo cuöc noche sösantle ye ocarreglörojque Deus. Yejuatzi otlajtlajtojque de inu tiempo desde ca ye niepa por incamacopa tlayulepantejque.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Pos Moisés oquemelfe totötajua: “Quieme Tlöcatzintle toDeus oniechtitlanque naja, nuyejque tiehualtitlanesque ocsente tlayulepante. Tieixpejpenasque de entre nemotzölö. Nenquecaquesque noche tli nemiechelfisque.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Öque beletes tli amo quechihuas cöso de inu tlayulepante, Deus quepojpolusque de intzölö tiepelhua”.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Noche tlayulepantejque desde Samuel para ca necö, otiechyulepantejque de nönca tiempo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nemejua nencate nenimpelhua de inu niecate tlayulepantejque. Nemiechtocöroa inu acuierdo tli Deus oquechijque ca totötajua. Deus oquelfejque Abraham: “Por medio de mopelhua nequenteochihuas giente de noche naciones”.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Deus tieyulebitiluc *tieTlatequepano. Tiehualtitlanque ca nemejua cachto para que tieConietzi ma nemiechbendeseyumacacö. Oquechijque ejqueu para ma quisa cara sesen tlöcatl de ipa itlajtlacul.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.