2 Timóteo 4

El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tieixpa Deus hua tieixpa Cristo Jesús, öque yejuatzi tlajuscörusque tli neme hua tli omejmejque, temetzencargörfea lalebes, siendo que Cristo hualiloas para tlamandörurus, xetlanunutza de tietlajtultzi Deus.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Xomodedicöro ca inu cuöc onca locör hua nuyejque cuöc amo onca locör. Xequenyulcuepa giente, xequemelfe cuöc amo cuale neme, hua xequentlajtulmaca. Ayec xecualöne ca yejua, pero seme xecsequiro xequenmachtejta.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Porque huölösque tunalte cuöc giente amo quexicusque inu machestelestle tlin melöhuac, cache quensentlölisque tlöca tli sa quenmachtisque lo que tli yejua quenejneque quecaquesque.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Hua amo quecaquesque tlin melöhuac, tlöcamo quecaquesque sa cuientos.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Pero taja seme xecyecpensörojta. Xecsufriro sösantle tli checöhuac. Xetlanunutza inu cuale tlamachestelestle. Xejcumpliro cuale ca motraböjo.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Pues naja necaca quieme sente bentlölele tli ye ica ipa ajtöl; ye necaca para nemeques.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Necaca quieme nesoltöro que ye onopeleöro cuale, quieme nedeportista que ye necsencö cuale nocarriera, pues ayec onoxelo de lo que tli toneltoca.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Öxö niechchixteca ompa elfecac sente premio de yectelestle, tli niechmacasque ipa inun tunale toTlöcatzintle, öque seme tlayecjuscöruro. Hua amo sa naja niechmacasque, tlöcamo nuyejque quenmacasque innochtie tli quedeseöroa lalebes ma hualiloa yejuatzi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Xemöpröro para nima tehuölös teniechejtaqui.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Pos Demas ye oniechcajcö ipampa cache quetlasojtlac sösantle de nönca tlöltecpactle. Ye uya ipa Tesalónica. Crescente unya ipa tlöle de Galacia, hua Tito uya ipa tlöle de Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Solamiente Lucas ica ca naja. Xectiemo Mörcos, ma huöla ca taja, porque cuale niechpaliebis ipa tequetl.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico onectitla ma beya pa Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Cuöc tehuölös xecualeca nosaröpe tli onejcöjtie ompa Troas ca tocni Carpo. Nuyejque xecualeca noömahua, especialmente noömahua de cuetlaxtle.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Inu herriero Alejandro oniechchibele meyac sösantle amo cuale. ToTlöcatzintle quecuepelisque quieme yaja oquechi.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Taja xemixute de yaja porque lalebes moponieroa encuntra de tomensöje.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Cuöc cachto onodefendiero inmixtla tlajtoönejme, nionöque oniechpaliebe. Innochtie oniechcöjque. Deus majcamo quencastecörucö por inu.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Pero mös yejua oniechcöjque, pero Tlöcatzintle oniechpaliebejque hua oniechchecöjque. Ejqueu cuale onetlanunutz de inu mensöje de nemöquextelestle para que oquecajque giente de nöche tlöltecpactle. Hua yejuatzi oniechmöquextejque de inu bieye peligro.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Hua yejuatzi Tlöcatzintle oc niechmöquextisque de noche tli amo cuale, hua niechmalfisque para que neyes ompa elfecac cöne tlamandöruro. Yejuatzi ma quepeacö yectieniebelestle nochepa. Amén. Ma ejqueu iye.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Xequentlajpalo Prisca hua Aquila, hua ifamilia de Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto omocö ompa Corinto, hua Trófimo onejcö ompa Mileto ipampa mococoöya.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Xomoöpröro xehuöla antes de cuöc siehuas. Metztlajtlajpaloa Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, hua noche ocseque tocnihua.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Tlöcatzintle ma iloa ca taja ipa moyulo. Hua ma nemiechmacacö Deus tiefavur.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.