2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT) vs ARC
1 Cuöc tequejtoa ini nönca, ¿quie beles nenquepensöroa que ocsajpa tepiehua toyectieniehuasque tejua mismos? Noso ¿beles tecnesesitöroa sente cörta tli tiechrecomendörus ca nemejua, o noso sente cörta tli nemejua nenquejcuelusque, tli tiechrecomendörus ca ocseque? Pos ocseque quenejnesesitöroa inu cörtas, pero tejua amo, tocnihua.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Pues nemejua nencate quiename inu cörta para tejua, tli omojcuelo ipa toyulo, que quemajmate cuale hua cuale quetlajtultisque noche giente.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Cuale quejtasque giente que nencate sente cörta tli Cristo oquejcuelojque por medio de tejua. Amo omojcuelo ca tinta, tlöcamo ca tieEspíritu de Deus öque nemoateca. Amo icaca quiename inu ley tli omojcuelo ipa tietetu manque, cache ini cörta Deus oquejcuelojque ipa toyulo tli yulejteca.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Hua tecate seguros de que tecchihuasque cuale ini nönca tequetl por medio de Cristo, pues tecpejpea ini nönca confiönsa ca Deus.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Pues tejua amo tecpejpea beletelestle por tejua mismo, para que ejqueu tequejtusque que tejua mismo otecchijque canajyetla; tlöcamo cache tobeleteles yebitz de Deus.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Hua yejuatzi tiechmacalo beletelestle para tetequetesque de tetlanunutzasque de inu yancuec acuierdo. Inu yancuec acuierdo amo ica de que öque queneltocas san quiene ca tlajcuelulpanca, tlöcamo ica de tieEspíritu de Deus. Porque inu acuierdo de lo que tli tlajcuelulpanca quenbica giente ipan mequelestle, pero inu tieEspíritu de Deus quetiemacalo nemelestle.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Hua inu ley de Moisés, tli omojcuelo ipa tietetu manque, ohuöla ca tlaniextelestle, hasta que inu israelitas abele oquetztaya ixöyac Moisés ipampa inu tlaniextelestle, mösque ye oquecöjtöya itzotlöneles. Entunses tlö ejqueu quepeaya tlaniextelestle inu tequetl tli quebicatz mequelestle,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 cache ca meyac arrasu quepea tlaniextelestle ini tequetl tli ica de tieEspíritu Deus.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Tlö inu tequetl tli quencuntenöroa giente quiename tlajtlaculteque quepeaya tlaniextelestle, pos cache ca meyac arrasu quepea meyac tlaniextelestle ini tequetl tli quemelfea que Deus cuale quenselisque quiename yecteque.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Pues melöhuac, inu tli oyeya quepeaya tlaniextelestle, pero öxö niese amo quepea tlaniextelestle cuöc tequetztecate ini tli cache meyac tlaniextelestle quepea.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Pues tlö inu tli sa opanusquea quepeaya tlaniextelestle, cache quepea tlaniextelestle lo que tli mocöhuas.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Bieno pues, tecpejpea ini nemöchealestle, hua por inu tetlajtlanunutza ca meyac confiönsa.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Amo tecchihua quiename oquechi Moisés, pos yaja mixtlapachoöya ca sente tzojtzomajtle, para majcamo quetztacö inu israelitas hasta cuöc otla inu tlaniextelestle tli panutaya.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Pero yejua amo oquenejque cajasojcömatesque; pues turavea hasta öxö, cuöc quetlajtultea inu tlajtule de Antiguo Testamento (quejtusneque de inu acuierdo tli primiero oyeya) icaca quiename tlö oc turavea inu mismo tzojtzomajtle quemixtlapachojteca, hua amo mojcuenejteca, porque amo quemajmate que mojcuenea solamiente por Cristo.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Cache hasta öxö, cuöc quetlajtultea tli oquejcuelo Moisés, quiename sente tzojtzomajtle quemixtlapachoa innenebeles.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero cuöc mocuepa ca Tlöcatzintle moquextelea inu tzojtzomajtle.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Hua inu Tlöcatzintle iloac yejuatzi Espíritu Sönto. Hua cöne iloac tieEspíritu Tlöcatzintle, cate libres gientes.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Por inu icaca quiename tlö tejua tonochtie ayecmo tixtlapachojtecate para ejqueu cuale tequetztecate tietlaniexteles Tlöcatzintle, quiename tlö ipa sente tiescatl. Ejqueu topatlatebe cache hua cache para teyesque quiename yejuatzi, porque tecpextebe tietlaniexteles cache hua cache. Yaja ini nönca lo que tli tiechchihualtilo Tlöcatzintle öque iloac Espíritu.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.