Provérbios 27

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amo ximohueyimati ica tlen timoilhuía para tijchihuas mostla, pampa ax tijmati tlachque panos ipan seyoc tonali.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Amo xicamati para timohueyimatis ica moselti, achi cuali xiquincahuili para sequinoc ma mitzhueyichihuaca.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Se tetl nelía etic huan nojquiya etic xali, pero achi más etic quema se tlen huihuitic tlahuel mitzcualancaita.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Achi más mahuilili se tlen quiixtoca tlen sequinoc quipiyaj huan ax tlen mosisinía huan tecualancaita.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Más cuali se tlen mitztlacahualtis chicahuac quema monequi, huan ax se tlen mitzilhuis ixtacatzi para mitzicnelis pero ax quema mitznextilía.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Achi más temachtli tohuampo tlen techcocohua quema monequi techajhuas, huan ax se tocualancaitaca tlen techtzoponía san para techcajcayahuas.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Se tlen ixhuitoc hasta sayolnectli ax quinequi quiitas, pero se tlen mayancamictinemi quicua nochi tlen quiajsi yonque chichic.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Se tototl tlen patlantehua huejca tlen itepasol, eltoc queja se tlacatl tlen quicajtehua campa tlacatqui para huejca nemis.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Se aceite o se tlaajhuiyacayotl tlen ticajhuiyacmatij techyolpactía. Huan se cuali consejo tlen se tohuampo techilhuía techmaca paquilistli hasta campa hueli topani.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Ax quema xiquintlahuelcahua mohuampoyohua, niyon motata ihuampoyohua, huan quema tijpiyas se cuesoli ax monequis tijtemoti moicni tlen itztoc huejca. Pampa más cuali se mohuampo tlen itztoc nechca huan ax se moicni tlen itztoc huejca.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Xieli titlalnamiqui, tinotelpoca, huan techmacas miyac paquilistli. Intla tielis se tlalnamijquetl, huelis niquinnanquilis tlen nechtlaijilhuíaj.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Se tlen tlalnamiqui nimantzi momaca cuenta intla imelac huala tlen mahuilili huan momanahuía. Pero tlen huihuitique ax momacaj cuenta huan quinajsi tlen quincocohua.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Xijcuili se tlamantli tlen iaxca nopa tlacatl tlen mocuiltía para mitztlaxtlahuis tlen seyoc mitztlahuiquilía tlen yajaya ax cuali quiixmati. Huan nojquiya xicajcocuili miyac tlamantli tlen iaxca tlen mocuiltía para mitztlaxtlahuis tlen mitztlahuiquilía se momecatijca sihuatl.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Intla nelijnaloc tijcuatzajtzilis mohuampo para tijtlajpalos, yajaya quiitas para tijtelchihua.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Se sihuatl tlen ajachica mosisinía huan cuajcualantoc, eli san se ica nopa atl tlen ajachica chichipica huan mitzcuatotonía miyac quema tlami tlaahuetzi.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Aqui mochihua queja quiquetza icualancayo, eltoc queja quichihuasquía campeca para quitzacuilisquía nopa ajacatl o quicuis aceite ipan ima para quihuicas.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Monequi se tlamantli tepostli para quitentis seyoc tepostli. Huan se tlacatl tlalnamiqui quipalehuía ihuampo más motlalnamictis.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Aqui quimocuitlahuía itlatochua, quicuas itlajca. Nojquiya se tequihuejquetl tlen quimocuitlahuía tlen iaxca iteco quiselis tlatlepanitacayotl.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Se tlacatl hueli moita ipan atl huan quiita queja nesi ixayac. Nojquiya tlen se tlacatl quichihua ica nochi iyolo quinnextilía sequinoc intla yajaya itztoc cuali o ax cuali.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Nochipa miquistli quinequi quinpantis más tlacame para quincuilis ininyolis, huan mictla ax quema temi ica mijcatzitzi. Huan se tlacatl tlen quiita tlamantli tlen yancuic ax quema yolpaqui ica tlen ya quipixtoc, noja quinequi más.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Monequi tlitl para quiyejyecose oro huan plata para quiitase intla nelía cuali. Pero se tlacatl quiyejyecohuaj quema quihueyimatij sequinoc. Queja yajaya quiselía inintlajtol tlen quiijtojtoque quinextía intla cuali iyolo o axtle.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Se tlen huihuitic ax quicahuas ihuihuiyo, yonque tijtlalisquía ipan se hueyi chilcaxitl ica sintli huan tlahuel tijtetzonas para tiquiniyocacahuas.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Mojmostla cuali xijmati quejatza itztoque sesen moborregojhua huan mohuacaxhua tlen ica timoaxilijtoc.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 Pampa yonque tiitztoc se tlapijpixquetl, tlen tijpiya ax huejcahuas para nochipa intla ax tijmocuitlahuis. Yonque se itztoc tlanahuatijquetl ax mocahuas nopa tequihuejcayotl para iconehua huan iixhuihua intla ax quimocuitlahuía tlen pano ipan nopa caltlanahuatili ica miyac cuidado.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Quema tijtzontequis nopa sacatl tlen chicajtoc, chamanis nopa xihuitl tlen xoxohuic. Huan teipa huelis tijpixcas sequinoc xihuitl tlen cuatitla.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Huelis tijtequihuis iniijhuiyo moborregojhua para timochijchihuilis moyoyo para quema tlaseseya. Huelis tiquinnamacas mochivojhua huan ica timocohuis se mili.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Ica ininlechi mosihua chivojhua huelis timopanoltis ininhuaya moteixmatcahua huan motlatequipanojcahua.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.