Provérbios 25
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs VC
1 Ya ni nojquiya eltoc itlalnamijca tlajtol Tlanahuatijquetl Salomón. Tlacame tlen quitequipanohuayayaj Ezequías, tlanahuatijquetl ipan tlali Judá, quiijcuilojque ni tlajtoli quema ya mictoya Salomón.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 TOTECO quinextía ihueyitilis ica nochi tlamantli tlen ixtacatzi huan ax tihuelij tijmachilíaj. Pero nopa tlanahuatiani quinextíaj ininhueyitilis para momachtíaj huan quitemohuaj quimachilise nochi tlen huelij.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Axaca hueli quimachilía quesqui ihuejcapanca elhuicactli, niyon quesqui ihuejcatlanca huelis se tlaxahuas ipan tlaltepactli. Nojquiya axaca hueli quimatis nochi tlen moilhuía se tlanahuatijquetl ipan itlalnamiquilis.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Quema se quipanoltía plata tepostli ipan tlitl, quisa nochi isoquiyo huan mocahua senquistoc tlapajpactic. Huajca quena, nopa teposchijquetl hueli ica quichijchihuas se tlamantli tlen tlahuel patiyo.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Huan queja nopa nojquiya xiquinquixtica nochi nopa ax cuajcualme ipan icaltlanahuatil se tlanahuatijquetl, huan itlanahuatilis elis temachtli huan nochi itequihuejcahua tetlajtolsencahuase xitlahuac.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Amo xiquilhui se tlanahuatijquetl para monequi mitznextilis tlatlepanitacayotl, niyon amo ximocalaqui campa huejhueyi tlacame queja tiitztosquía san se ininhuaya.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Más cuali para timochiyas huan huelis teipa yajaya mitznotzas para ximosehuiti campa achi cuali. Pampa intla timocalaquis nechca nopa tlanahuatijquetl huan yajaya mitzilhuis para xiya tlatzintla, mitzpinahualtis tlamiyacapa.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 ax nimantzi xiya ipan tequicali para tijtlateilhuis mocualancaitaca ipan se cualantli, pampa ax tijmati canque mitzhuicas huan huelis teipa mitzpinahualtis pampa ax tijmati tlachque tiquijtos.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Achtohui xijchihua campeca timoxitlahuas ica tlen quichijtoc para san ta huan ya inquimatise. Axaca seyoc xijpohuili tlen onca.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Pampa hueli seyoc tlen quicaquis mitztlateilhuis para san titetlaijilhuía, huan queja nopa nochi moilhuise tlen ta para nochipa.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Quema se mitzilhuis se tlajtoli tlen quinamiqui huan tlen mitzpalehuía ipan nopa tlalochtli, tlahuel miyac ipati. Eltoc queja se manzana tlen oro tlen eltoc ipan se chiquihuitl tlen quichijchijtoque ica plata.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Se tlen tlacaqui quiselía itlajtol se tlalnamijquetl tlen quitlacahualtía quema monequi. Quena, quiita iconsejo queja elisquía se anillo o se costli tlen senquistoc oro.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Se tlayolmelajquetl tlen temachtli huan quiijtohua nochi tlen melahuac eli queja ya ajsitosquía tonali para tlaseseyas quema huejcajtoc para tlahuel tlatotoniya. Quena, quimacas iteco tlen quititlantoc tlasejseltili ipan iyolo pampa quimati para temachtli itlatitlanil tepohuilis senquistoc nopa tlajtoli tlen quinequi.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Aqui quitencahua temacas se tlamantli huan ax temaca, eli queja nopa mixtli huan ajacatl tlen ax quihualica atl.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Xijpiya moyolo huan xicamati ica yamanic huan se tlanahuatijquetl quichihuas motlajtol, huan tijseseltis se tlen tlahuel cualantoc.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Intla tijpantis sayolnectli, amo xijcua miyac yonque tlahuel ajhuiyac, pampa intla onpano miyac tijcuas, teipa tiquisotlas.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Amo xijpaxalo nelajachica se tlen mocalnechca, pampa huelis mitzcuesihuiltis huan teipa yajaya ax quinequis mitzitas.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Se tlen quiistlacahuía seyoc tlacatl nelía quitlaijiyohuiltía. Quicocohua queja se martillo, o se cuchillo o se machete tlen tlahuel tlatequi.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Quema se acajya ipan tlaohuijcayotl motemachía ipan se tlacatl tlen tlacajcayahua, eli queja tlacuasquía ica itlancoch tlen cualotoc o queja nejnemisquía ica se iicxi cocojtoc.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Intla timonextis tiyolpactoc iixpa se tlen tlahuel moyolcuesohua, elis queja tiquichtequilisquía iyoyo quema tlaseseya, o queja tijtlalilisquía vinagre o istatl campa icocohua.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Intla se mocualancaitaca mayana, xijtlamaca. Intla amiqui, xijmaca atl.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Huan ya nopa quichihualtis ma moixpinahua, huan TOTECO mitztlaxtlahuis ica cuali.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Temachtli se ajacatl tlen huala ica norte quihualica atl, huan nojquiya temachtli se tlen camati fiero quiyolitía cualantli.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Más cuali para tiitztos san moselti ipan se pilcaltzi tlen sosoltic, huan ax ipan se hueyi cali tlen yejyectzi ihuaya se sihuatl tlen san cuajcualantoc.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Se cuali tlajtoli tlen ajsi tlen moteixmatca tlen huejca itztoc ipan seyoc tlali eli cuajcualtzi queja nopa atl sesec tlen quii se tlacatl tlen tlahuel amiqui.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Intla se cuali tlacatl motemaca para quichihuas tlen fiero ininhuaya ax cuajcualme, eli queja tlen quisoquihuisquía o queja quimoyahuasquía se ameli.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Ax cuali para se quicuas miyac sayolnectli. Nojquiya ax cuali para se tlacatl moilhuis tlen nopa tlatlepanitacayotl tlen huelis quinamiqui para quiselis.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Se tlacatl tlen ax hueli motzacuilía para ax cualanis huan quichihuas tlen ax quinamiqui, nelía mahuilili queja se altepetl tlen ax quipiya tepamitl yahualtic para quimanahuis.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.