Jó 9
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs NVI
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então Jó respondeu:
2 “Na nijmati para melahuac Toteco ax quihuejcamajcahua tlen xitlahuac. Pero ¿quejatza huelis se tlacatl mochihuas xitlahuac iixpa Toteco Dios?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Intla se tlacatl quinequisquía monajnanquilis ihuaya Toteco, ax hueli quinanquilis se huelta ipan se mil itlajtlanijcahua.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Pampa Toteco Dios tlahuel tlalnamiqui huan tlahuel quipiya chicahualistli. ¿Ajqueya motehuijqui ihuaya huan tlatlanqui?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 “Ica ihueyi cualancayo Toteco quinijcuenía tepeme. Quinixcuepa ipan se tlalochtli quema axaca momaca cuenta.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Quicocoxonía ni tlaltepactli hasta campa itzinpehualtil. Quichihua ma tlahuel mojmolinica itlaquetzalhua.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Intla Toteco quimaca tlanahuatili, tonati ax tlahuis, huan sitlalime ax tlahuise.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Toteco iselti quipatlajqui elhuicactli. Yajaya nejnemi ipan hueyi atl tlen mocoxonijtihuala.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Toteco quinchijchijqui nochi sitlalime hasta inijuanti tlen nejnemij motzquitoque huan inintoca Osa Mayor, Orión huan nopa Pléyades. Nojquiya quinchijchijqui nopa miyac sitlalime tlen motzquitoque san sejco ica tlani ipan elhuicactli.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Toteco quichihua huejhueyi tlamantli tlen axaca huelis quimachilis. Quichihua tlahuel miyac chicahualis nescayotl hasta axaca huelis quipohuas.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 “Pero quema yajaya pano noixpa, ax niquita. Quema yajaya nentinemi nonechca, ax nijmachilía.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Quema Toteco quititlani miquistli para quiitzquis se tlacatl, ¿ajqueya hueli quitzacuilis para ma ax quichihua? O ¿ajqueya mosemacas para quitlajtlanis: ‘¿Tlaque tijchihua?’
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Toteco Dios ax quitzacuilía icualancayo. Iixpa ya moechcapanose nochi tlen mohueyimatij.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “Huajca ¿ajqueya na para nimonajnanquilis ihuaya Toteco Tlen Quipiya Nochi Chicahualistli? ¿Ica tlaque tlajtoli huelis nimomanahuis iixpa?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Yonque ax tleno nijchijtoc, ax hueli nimomanahuis ica miyac tlajtoli. San nijtlajtlanisquía ma nechtlasojtla huan ma quipiya hueyi iyolo ica na, pampa yajaya Juez.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Yonque nijnojnotzasquía huan yajaya nechnanquilisquía, ax nijneltoca para nelía nechtlacaquilisquía.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Yajaya quimiyaquilisquía notlaijiyohuilis huan nechtzontlamiltisquía, yonque ax tleno nijchijtoc.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Yajaya ax nechcahuilía ma nitlaijiyotilana. San onpano nechtlaijiyohuiltía.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Intla ticamati tlen tetili, Toteco Dios tlen más quipiya fuerza. Intla ticamatisquía tlen ajqueya más xitlahuac, yajaya tlatlanis. Axaca hueli quiteilhuis ica niyon se tlamantli.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Yonque na niquijtosquía ax nijhuica tlajtlacoli, ica nocamac nimoteilhuisquía. Huan yonque niquijtosquía para axaca huelis nechteilhuis, Toteco Dios nechilhuisquía para senquistoc nitlajtlacolchijquetl.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “Yonque ax tleno nijchijtoc, niquita para ax tleno ipati. ¡Niquijiya noyolis!
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Toteco quinita tlen xitlahuaque huan tlen tlajtlacolchihuaj queja san se. Yeca niquijtohua para san se quintzontlamiltía tlen cuali huan tlen ax cuali.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Quema huala se fiero cocolistli ipan tlacame tlen ax tleno quichijtoque, yajaya san huetzca.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Quema se tlali huetzi ininmaco tlacame tlen mosisiníaj, Toteco Dios quinixtzacua nopa tetlajtolsencahuani huan quincahua ma quichihuaca tlen ax xitlahuac. Intla ax Toteco Dios tlen quincahua ma quichihuaca tlen ax xitlahuac, huajca, ¿ajqueya quichihua?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Noyolis panoti chicahuac queja se motlalojquetl. Quena, nimantzi pano huan ax niquita se tlalochtli tlen paquilistli.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Queja se pilcuaacaltzi yahui chicahuac ipan atl huan se cuajtli chicahuac patlani para quiitzquis se piyo, queja nopa nojquiya nimantzi panoti noyolis.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Yonque nijchihuilía fuerza para niquilcahuas notlaijiyohuilis huan nijcahuasquía nocuesol huan nijchihuasquía para niyolpactos, ax nechpalehuisquía.
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 “Ta Toteco, noja más tlaijiyohuilistli tinechtitlanisquía, pampa nijmati ta, tiToteco Dios, tinechita para ax nixitlahuac moixpa.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Yonque nijchihua tlen cuali o tlen ax cuali, ta temachtli tinechtlatzacuiltis. Huajca ¿para tlen nijchihuas campeca?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Yonque nimaltisquía ica atl huan nimomajtequisquía ica nopa xapo tlen más tlapajpaca,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 ta tinechcalaquisquía ipan se soqui ostotl huan tinechchihuilisquía nelía nisoquiyo hasta noyoyo nojquiya nechijiyasquía.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “Toteco ax ya se tlacatl queja na para huelis nimonajnanquilis ihuaya. Ax hueli nijhuicas iixpa se juez para nijteilhuis.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Nipaquisquía intla itztoya se tlen hueli motlajcoquetzas tlatlajco na huan Toteco Dios para techyoltlalisquía, pero axaca.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Intla itztosquía se tlen motlajcoquetza, quichihuasquía para Toteco Dios ma ayoc nechtlaijiyohuiltisquía, huan ayoc niquimacasisquía itlatzacuiltilis.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Huajca nihuelisquía nijcamahuisquía Toteco huan ax niquimacasisquía. Pero ax hueli nijchihuas san ica na nochicahualis.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.