Jó 7

Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tlahuel ohui iyolis se tlacatl ipan ni tlaltepactli. Quipano miyac tlaohuijcayotl. Quipiya iyolis tlen ohui queja iyolis se tlen tlatequipanohua chicahuac mojmostla.
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Niitztoc queja se tetequipanojquetl tlen tlahuel quinequi ma ajsi hora para mosiyajcahuas o tlahuel quinequi nimantzi ma tlami nopa tonal tlen tequitl huan quiselis itlaxtlahuil.
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Queja nopa nojquiya na nitlaijiyohuijtoc miyac metztli quema ax tleno oncayaya temachtli. Huan sesen yohuali nijpanotoc miyac tlacuajcualocayotl.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Quema nimoteca, nimoilhuía: Cuali elisquía para nimantzi tlanesisquía. Sesen yohuali nijmachilía nelhueyi. Huan san nimocuejcuepa ajachica ipan notlapech pampa tlahuel nicuati. Huan queja nopa nijchihua hasta tlanesi.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Nochi nocuetlaxo ocuilojtoc huan yayahuic. Nococohua ajachica tzayanij huan temalquisaj.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 “Noyolis nimantzi tlantiya. Mojmostla moisihuiltía para monechcahuis nopa tonal quema nimiquis. Ayoc nimochiya para nimochicahuas.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 “Toteco Dios, xiquilnamiqui para noyolis eltoc queja se ijiyotl tlen panotehua. Ax quema sampa niquitas tlen cuali. Ayoc quema nijpiyas paquilistli.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Huan yonque amantzi tinechtlachilijtoc, ica se quentzi tonali tinechitas nimictoc.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Pampa queja se mixtli tlen ica se tlalochtli ixpolihui huan ayoc nesi, queja nopa nojquiya ixpolihui para nochipa se tlen miqui huan yahui campa mijcatzitzi. Ayoc quema mocuepa nica.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Ayoc quema mocuepas ichaj, niyon ichaj ehuani ayoc quema quiitase pampa ayoc quema monextis.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 “Huajca monequi ama nijsenhuiquilis nicamatis tlen notlaijiyohuilis pampa tlahuel hueyi ni tlacuajcualocayotl.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 ¡NoTeco Dios! ¿Huelis tinechita para na nieli se hueyi atl tlen quichihua san tlen quinequi? ¿O huelis tinechita para nieli nopa hueyi tlapiyali tlen temajmati ipan hueyi atl huan yeca tinechtzacua?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Ica tlayohua quema nimoteca ipan notlapech para nicochis, nijchihua campeca para niquilcahuas notlaijiyohuilis,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 pero ta tinechmajmatía ica temictli tlen temajmati.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Más cuali tinechilpisquía noquechtla para ayoc nitlaijiyohuijtos huan queja nopa nimiquis.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Nelía niquijiya noyolis pampa ax tleno ipati. Huajca NoTeco Dios, xinechcahuili ma nijpiya tlasehuilistli ni se ome tonali tlen noja polihui para niitztos.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 “¿Tlaque ipati se tlacatl para timocuatotonis huan timocuesos miyac ipampa ya?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 ¿Para tlen tijpaxalohua mojmostla ica ijnaloc? ¿Para tlen tijyejyecohua ajachica?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 ¿Para tlen tlahuel tinechcuatotonía huan ax tinechcahuilía se tlalochtli yonque san para nijtolos nochajcha?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Intla nitlajtlacolchijtoc, ¿tlaque nimitzchihuilijtoc, ta tlen tiquinsentlachilía nochi tlacame? ¿Para tlen tinechmelac itztoc na ica mocuatlamin? ¿Noyolis eltoc se tlamamali tlen tlahuel etic para ta?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 ¿Para tlen ax tinechtlapojpolhuía notlajtlacolhua huan xiquixpolo nochi tlen nijchijtoc? Pampa nechcatitoc para nimiquis huan nimotecas ipan tlaltejpoctli, huan quema tinechtemos, ayoc tinechpantis.”
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.