Jó 14
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ARIB
1 “Ax huejcahua iyolis niyon se tlacatl. Temitoc sesen tonali tlen iyolis ica tlaijiyohuilistli.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Titlacame tiitztoque queja se xochitl tlen cahuani se tlalochtli huan teipa pilini. O tiitztoque queja iecahuil se mixtli tlen san pano huan nimantzi ixpolihui.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 “Toteco Dios, ¿para tlen tijtlatzquiltijtoc moixtiyol ipan na para tinechtlajtlanis cuenta?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Axaca huelis quipantis tlen tlapajpactic ipan se tlacatl queja na tlen nitlacatqui ica tlajtlacoli.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Toteco, ta tiquixtlalijtoc quesqui tonali sesen titlacame tiitztose huan nelcototzi toyolis. Quena, ta tiquixtlalijtoc quesqui metztli sesen tojuanti tiitztose huan axaca hueli quitlalilis niyon se tonali más.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Huajca xitechcahuili nochi titlacame se quentzi tonali para ma timosiyajcahuaca. Xiquijcueni mohueyi cualancayo se tlalochtli para ma caxani. Tiitztoque queja titlatequipanohuani. Xitechcahuili ma tijtlamiltica nopa tequitl tlen titechmacac ma tijchihuaca.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Quema tlacame quitzontequij se cuahuitl, noja onca pajtli para chamanis huan sampa quipiyas imacuayohua tlen selic.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Huan yonque inelhuayohua nopa cuahuitl huehuejtiyasquíaj tlatzintla tlali huan icuatzonyo palanisquía,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 quema quiajsisquía atl, sampa chamanisquía. Quena, quema inelhuayohua moxoxohuilisquíaj, yancuic ixhuatos.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 “Pero quema se tlacatl miqui, ayoc onca chicahualistli ipani. San tlami tlaijiyotilana huan ayoc itztoc.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Queja apoctli tlejco tlen hueyi atl huan ax mocuepa, huan queja se atemitl tlahuaqui huan san polihui,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 queja nopa nojquiya tlami se tlacatl tlen miqui. Ayoc motlalanas hasta quema ayoc oncas elhuicactli, niyon ayoc isas.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “Toteco, cuali elisquía intla tinechtlatisquía ipan nopa hueyi ostotl campa itztoque mijcatzitzi huan tinechilcahuasquía hasta tlamisquía mohueyi cualancayo. Pero xiquixtlali se tonal quema sampa tinechilnamiquis.
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Intla se tlacatl miquis, ¿sampa moyolcuis? Intla quena, nelía nechpactisquía miyac. Huan mojmostla ipan noyolis nimochiyas hasta ta tinechmajcahuasquía tlen ni tlaijiyohuilistli huan tinechcahuilisquía ma nimiqui.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Intla ta tinechnotzasquía, na niyasquía. Huan ta tinechselisquía ica miyac tlaicnelijcayotl pampa tinechchijchijqui ica moma.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Huan ta tijpohuasquía sesen huelta canque nijtlali noicxi, huan ax tijpohuasquía notlajtlacolhua.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Tijtlatisquía nochi notlaixpanolhua ipan se coxtali. Huan tiquixpolosquía nochi notlajtlacolhua.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 “Ta tijtlamiltía tlen quichiya se tlacatl queja tepetini huelonij huan mochihuaj cuechtic huan nopa tetini tepehuij tlen se tepexitl.
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 “Tijtlamiltía nochi tlen quichiyaj tlacame queja miyac atl quichihua nopa tetini ma mocuepaca xali, huan miyac atl tlen huetzi quichihua ma mohuahuatatza miyac tlali.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Nochipa tiquintlani tlacame huan teipa san ixpolijtehuaj. Tiquinchihua tlacame ma huehuejtiyaca huan ma ixcuijcuilichihuica huan teipa miquij.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Huan quema mictoc se tlacatl, ayoc quema quimatis intla iconehua moscaltise huan quiselise tlatlepanitacayotl o pinahualistli.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Yajaya san quimachilía tlacuajcualocayotl ipan itlacayo huan mocuesohua ica nopa tlaijiyohuilistli.”
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.