João 9
Itlajtol toteco: Santa Biblia (NHEBL) vs ACF
1 Jesús nejnemiyaya ipan ojtli, huan quiitac se tlacatl tlen popoyotzi tlen queja nopa tlacatqui.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Huan tiimomachtijcahua tijtlajtlanijque:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Huan Jesús techilhui:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Monequi nijchihuas nopa tequitl tlen Toteco nechtitlantoc ma nijchihua quema noja tona huan onca hora, pampa san quentzi polihui para tlayohuas huan ayoc aca huelis tequitis.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ama quema noja niitztoc ipan ni tlaltepactli, niitztoc itlahuil ni tlaltepactli huan niquintlahuilijtos tlacame ipan inintlalnamiquilis.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Huan quema quiijtojtoya ni tlajtoli, Jesús chajchac huan quichijqui soquitl ica ichajcha huan quitlalili nopa soquitl ipan iixtiyol nopa tlacatl tlen popoyotzi.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Huan quiilhui:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Huajca nochi icalnechcahua huan nochi tlen quiixmatiyayaj quema noja itztoya popoyotzi moilhuijque:
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Huan sequin quiijtojque:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Huajca quitlajtlanijque:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Huan quinnanquili:
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Huan quitlajtlanijque:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Huan quihuicaque nopa tlacatl tlen eltoya popoyotzi iniixpa nopa fariseos.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Huan eltoya sábado nopa tonal quema tiisraelitame ax titequitij quema Jesús quichijqui soquitl huan quichicajqui nopa tlacatl. Huan nopa fariseos moilhuijque eltoya se tequitl.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Huajca inijuanti nojquiya quitlajtlanijque quejatza huelqui tlachiya. Huan quinilhui:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Huajca sequin nopa fariseos quiijtojque: “Toteco ax quititlantoya ni tlacatl tlen quichijqui ya ni pampa tequitqui ipan sábado quema monequi timosiyajcahuase.”
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Huan sampa nopa fariseos quitlajtlanijque nopa tlacatl tlen mochicajtoya:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Nopa israelita tlayacanani ax quineltocayayaj intla nelía nopa tlacatl eliyaya tlen achtohuiya eltoya popoyotzi huan ama hueli tlachiya, huajca quinnotzque inana huan itata.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Huan nojquiya quintlajtlanijque:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Huan inana huan itata quinnanquilijque:
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Pero ax tijmatij quejatza hueli tlachiya ama, niyon ax tijmatij ajqueya quichicajqui iixtiyol. Xijtlajtlanica ya pampa ya tlacatl huan yajaya huelis inmechilhuis tlen panoc.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Inana huan itata quiijtojque ya ni pampa quinimacasiyayaj nopa israelitame pampa nopa tlayacanani tlen israelitame ya teyolmelajtoyaj intla se tlacatl quiijtosquía para Jesús eltoya nopa Cristo tlen Toteco quiijto para quititlanisquía, huajca ayoc quicahuilisquíaj ma calaqui ipan tiopamitl.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Huajca inana huan itata quiijtojque:
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Huajca ica ompa quinotzque nopa tlacatl tlen achtohuiya eltoya popoyotzi huan quiilhuijque:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Huajca nopa tlacatl quinnanquili:
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Yeca inijuanti sampa quitlajtlanijque:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Huan nopa tlacatl quinilhui:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 Huan nopa tlayacanani quiajhuaque nopa tlacatl tlen achtohuiya eltoya popoyotzi huan quiilhuijque:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Tijmatij Toteco quicamahui Moisés, pero nopa Jesús ax tijmatij campa hualajtoc.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Huajca nopa tlacatl quinilhui:
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 Nochi tijmatij Toteco ax quinpalehuía ax cuajcualme, pero intla se tlacatl quitlepanita Toteco huan quichihua ipaquilis Toteco, huajca quena, Toteco quitlacaquilis tlen quitlajtlanis.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Hasta quema pejqui tlaltepactli huan hasta ama, axaca quicactoc tlen se acajya tlen hueli quitlachiyaltía se tlen tlacatqui popoyotzi.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Intla Toteco ax quititlantosquía ni Jesús, huajca ax hueltosquía nechchicajtosquía.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Huajca nopa israelita tlayacanani quiilhuijque:
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Huan Jesús quicajqui para quiquixtijtoyaj ipan tiopamitl nopa tlacatl tlen eltoya popoyotzi, huajca yajqui quitemoto huan quiilhui:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Huan nopa tlacatl quitlajtlani:
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Huan Jesús quiilhui:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Huan ni tlacatl quiijto:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Huan Jesús quiilhui:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Huan sequin fariseos tlen itztoyaj ihuaya quicajque tlen quiijto huan quitlajtlanijque:
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Huan Jesús quinilhui:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.