Apocalipse 7

New Heart English Bible (NHEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He called out with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 saying, "Do not harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!"
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 of the tribe of Judah were sealed twelve thousand,of the tribe of Reuben twelve thousand,of the tribe of Gad twelve thousand,
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 of the tribe of Asher twelve thousand,of the tribe of Naphtali twelve thousand,of the tribe of Manasseh twelve thousand,
6 Asher ana bigane 12,000
7 of the tribe of Simeon twelve thousand,of the tribe of Levi twelve thousand,of the tribe of Issachar twelve thousand,
7 Simeon ana bigane 12,000
8 of the tribe of Zebulun twelve thousand,of the tribe of Joseph twelve thousand,of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 They shouted with a loud voice, saying, "Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!"
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God,
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 saying, "Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen."
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 One of the elders answered, saying to me, "These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?"
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 So I said to him, "My lord, you know."He said to me, "These are the ones who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb's blood.
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
15 Isan imih
16 They will hunger no more, neither thirst any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to springs of waters of life. And God will wipe away every tear from their eyes."
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.