2 Samuel 1

New Heart English Bible (NHEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 It happened after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
1 E, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e ficando Davi dois dias em Ziclague,
2 it happened on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and showed respect.
2 sucedeu, ao terceiro dia, que um homem veio do arraial de Saul com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que, chegando ele a Davi, se lançou no chão e se inclinou.
3 David said to him, "Where do you come from?"He said to him, "I have escaped out of the camp of Israel."
3 E Davi lhe disse: De onde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.
4 David said to him, "How did it go? Please tell me."He answered, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"
5 E disse Davi ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 The young man who told him said, "As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him.
6 Então, disse o jovem que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.
7 When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, 'Here I am.'
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me a mim e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 He said to me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.'
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 He said to me, 'Please stand beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.'
9 Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 So I stood beside him, and killed him, because I was sure that he could not live after that he had fallen. I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord."
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.
11 Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
11 Então, apanhou Davi as suas vestes e as rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.
12 They mourned, and wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor , e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 David said to the young man who told him, "Where are you from?"He answered, "I am the son of a foreigner, an Amalekite."
13 Disse, então, Davi ao jovem que lhe trouxera a nova: De onde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 David said to him, "How were you not afraid to put forth your hand to destroy the Lord's anointed?"
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do Senhor ?
15 David called one of the young men, and said, "Go near, and fall on him." He struck him, so that he died.
15 Então, chamou Davi a um dos jovens e disse: Chega e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 David said to him, "Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, 'I have slain the Lord's anointed.'"
16 E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor .
17 David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 (and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar):
18 dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto:
19 "Your glory, Israel, is slain on your high places!How the mighty have fallen!
19 Ah! Ornamento de Israel! Nos teus altos, fui ferido; como caíram os valentes!
20 Do not tell it in Gath.Do not publish it in the streets of Ashkelon,lest the daughters of the Philistines rejoice,lest the daughters of the uncircumcised triumph.
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 You mountains of Gilboa,let there be no dew nor rain on you, neither fields of offerings;For there the shield of the mighty was vilely cast away,The shield of Saul was not anointed with oil.
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós nem sobre vós, campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 From the blood of the slain,from the fat of the mighty,Jonathan's bow did not turn back.Saul's sword did not return empty.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives.In their death, they were not divided.They were swifter than eagles.They were stronger than lions.
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 You daughters of Israel, weep over Saul,who clothed you in scarlet delicately,who put ornaments of gold on your clothing.
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 How are the mighty fallen in the midst of the battle!Jonathan is slain on your high places.
25 Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi ferido!
26 I am distressed for you, my brother Jonathan.You have been very pleasant to me.Your love to me was wonderful,passing the love of women.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 How are the mighty fallen,and the weapons of war perished!"
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.