João 9

Huasteca Oriental Nahuatl NT 2009 (NHE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús nejnemiyaya ipan ojtli, huan quiitac se tlacatl tlen popoyotzi tlen queja nopa tlacatqui.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Huan tiimomachtijcahua tijtlajtlanijque: ―Tlamachtijquetl, ¿ajqueya itlajtlacol para elqui popoyotzi ne tlacatl? ¿Itlajtlacol inana o itata o san ya itlajtlacol?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Huan Jesús techilhui: ―Ax tlacatqui popoyotzi pampa itlajtlacol, niyon pampa itlajtlacol inana, niyon itata. Tlacatqui queja nopa para ma monextis ipan ya tlen Toteco ica ihueyi chicahualis hueli quichihua.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Monequi nijchihuas nopa tequitl tlen Toteco nechtitlantoc ma nijchihua quema noja tona huan onca hora, pampa san quentzi polihui para tlayohuas huan ayoc aca huelis tequitis.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ama quema noja niitztoc ipan ni tlaltepactli, niitztoc itlahuil ni tlaltepactli huan niquintlahuilijtos tlacame ipan inintlalnamiquilis.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Huan quema quiijtojtoya ni tlajtoli, Jesús chajchac huan quichijqui soquitl ica ichajcha huan quitlalili nopa soquitl ipan iixtiyol nopa tlacatl tlen popoyotzi.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Huan quiilhui: ―Xiya, ximoixtiyolpajpacati ipan nopa ameli tlen itoca Siloé. (Siloé quinequi quiijtos: ‘Tlatitlanili’.) Huajca nopa popoyotzi yajqui moixtiyolpajpacato huan quema mocuepqui, cuali hueliyaya tlachiya.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Huajca nochi icalnechcahua huan nochi tlen quiixmatiyayaj quema noja itztoya popoyotzi moilhuijque: ―¿Ax ni tlacatl yajaya tlen mosehuiyaya ojtipa huan motlaejehuiliyaya?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Huan sequin quiijtojque: ―Quena, yajaya. Sequinoc quiijtojque: ―Ax ya, pero elisnequi queja ya. Pero nopa tlacatl iselti quiijto: ―Quena, na tlen achtohuiya nieltoya nipopoyotzi.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Huajca quitlajtlanijque: ―¿Quejatza huelqui titlachixqui?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Huan quinnanquili: ―Se tlacatl tlen itoca Jesús quichijqui soquitl huan nechtlalili ipan noixtiyol huan nechilhui ma niya nimoixtiyolpajpacati ipan nopa ameli tlen itoca Siloé. Huajca niyajqui huan nimoixtiyolpajpajqui huan huajca huelqui nitlachixqui.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Huan quitlajtlanijque: ―¿Canque itztoc nopa tlacatl Jesús? Huan nopa tlacatl tlen eltoya popoyotzi quinilhui: ―Ax nijmati.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Huan quihuicaque nopa tlacatl tlen eltoya popoyotzi iniixpa nopa fariseos.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Huan eltoya sábado nopa tonal quema tiisraelitame ax titequitij quema Jesús quichijqui soquitl huan quichicajqui nopa tlacatl. Huan nopa fariseos moilhuijque eltoya se tequitl.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Huajca inijuanti nojquiya quitlajtlanijque quejatza huelqui tlachiya. Huan quinilhui: ―Nechtlalili soquitl ipan noixtiyol, huan nimoixtiyolpajpacato huan huajca nitlachixtejqui.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Huajca sequin nopa fariseos quiijtojque: “Toteco ax quititlantoya ni tlacatl tlen quichijqui ya ni pampa tequitqui ipan sábado quema monequi timosiyajcahuase.” Pero sequinoc moilhuiyayaj para se tlaixpanoquetl ax huelis quichihuas se hueyi tlanescayotl queja ya ni. Huajca motlajcoxelojque.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Huan sampa nopa fariseos quitlajtlanijque nopa tlacatl tlen mochicajtoya: ―¿Tlaque tiquijtohua ta tlen yajaya tlen mitztlachiyalti? Huan nopa tlacatl quiijto: ―Yajaya se tiocamanalojquetl.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Nopa israelita tlayacanani ax quineltocayayaj intla nelía nopa tlacatl eliyaya tlen achtohuiya eltoya popoyotzi huan ama hueli tlachiya, huajca quinnotzque inana huan itata.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 Huan nojquiya quintlajtlanijque: ―¿Nelía, ni imotelpoca? ¿Nelía tlacatqui popoyotzi? Huajca ¿quejatza hueli tlachiya ama?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Huan inana huan itata quinnanquilijque: ―Tojuanti tiquixmatij ni totelpoca huan tijmatij tlacatqui popoyotzi.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Pero ax tijmatij quejatza hueli tlachiya ama, niyon ax tijmatij ajqueya quichicajqui iixtiyol. Xijtlajtlanica ya pampa ya tlacatl huan yajaya huelis inmechilhuis tlen panoc.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Inana huan itata quiijtojque ya ni pampa quinimacasiyayaj nopa israelitame pampa nopa tlayacanani tlen israelitame ya teyolmelajtoyaj intla se tlacatl quiijtosquía para Jesús eltoya nopa Cristo tlen Toteco quiijto para quititlanisquía, huajca ayoc quicahuilisquíaj ma calaqui ipan tiopamitl.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Huajca inana huan itata quiijtojque: ―Xijtlajtlanica ya pampa ya tlacatl.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Huajca ica ompa quinotzque nopa tlacatl tlen achtohuiya eltoya popoyotzi huan quiilhuijque: ―Xijhueyichihua Toteco Dios, huan xitechilhui yajaya mitzchicajqui huan ax ya Jesús, pampa tojuanti tijmatij nopa Jesús se tlajtlacolchijquetl.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Huajca nopa tlacatl quinnanquili: ―Ax nijmati intla yajaya se tlajtlacolchijquetl o axtle. San ya ni nijmati. Achtohuiya niitztoya nipopoyotzi huan ama hueli nitlachiya.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Yeca inijuanti sampa quitlajtlanijque: ―¿Tlaque mitzchihuili? ¿Quejatza mitztlachiyalti?
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Huan nopa tlacatl quinilhui: ―Ya nimechilhui huan ax innechcajque. ¿Para tlen inquinequij ma nimechilhui sampa? ¿Huelis inquinequij inquitoquilise nojquiya?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Huan nopa tlayacanani quiajhuaque nopa tlacatl tlen achtohuiya eltoya popoyotzi huan quiilhuijque: ―Ta tijtoquilía Jesús, pero tojuanti tijtoquilíaj Moisés.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 Tijmatij Toteco quicamahui Moisés, pero nopa Jesús ax tijmatij campa hualajtoc.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Huajca nopa tlacatl quinilhui: ―¿Tlaque ya ni? Ax inquimatij canque hualajqui, pero yajaya nechtlachiyalti.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Nochi tijmatij Toteco ax quinpalehuía ax cuajcualme, pero intla se tlacatl quitlepanita Toteco huan quichihua ipaquilis Toteco, huajca quena, Toteco quitlacaquilis tlen quitlajtlanis.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Hasta quema pejqui tlaltepactli huan hasta ama, axaca quicactoc tlen se acajya tlen hueli quitlachiyaltía se tlen tlacatqui popoyotzi.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Intla Toteco ax quititlantosquía ni Jesús, huajca ax hueltosquía nechchicajtosquía.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Huajca nopa israelita tlayacanani quiilhuijque: ―¡San tiicno conetl! ¿Tijnequi techmachtis tojuanti? Huan quicuatopejtiyajque tiopan calteno.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Huan Jesús quicajqui para quiquixtijtoyaj ipan tiopamitl nopa tlacatl tlen eltoya popoyotzi, huajca yajqui quitemoto huan quiilhui: ―¿Tijneltoca Icone Toteco?
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Huan nopa tlacatl quitlajtlani: ―Tate, ¿ajqueya ya? Xinechilhui pampa nijnequi nijneltocas.
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Huan Jesús quiilhui: ―Amantzi tiquita ajqueya pampa na tlen nimitzcamahuía, niIcone Toteco.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Huan ni tlacatl quiijto: ―NohueyiTeco, nimitzneltoca. Huan nopa tlacatl motlancuaquetzqui huan quihueyimatqui Jesús.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Huan Jesús quiilhui: ―Nihualajtoc ipan tlaltepactli para nijsencahuas nochi para ma eli xitlahuac. Nihualajqui para tlacame tlen eliyayaj queja popoyotzitzi ma quiitaca tlen melahuac. Huan para inijuanti tlen moilhuíaj ya quimachilíaj nochi tlamantli ma mocahuaca popoyotzitzi ipan inintlalnamiquilis.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Huan sequin fariseos tlen itztoyaj ihuaya quicajque tlen quiijto huan quitlajtlanijque: ―Huajca timoilhuía para tojuanti tiitztoque queja tipopoyotzitzi ipan totlalnamiquilis. ¿Ax que?
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Huan Jesús quinilhui: ―Intla nelía initztosquíaj inpopoyotzitzi huan ax inquiitztosquíaj huan inquimachilijtosquíaj nochi tlen nijchijtoc, huajca ax inquihuicatosquíaj tlajtlacoli. Pero inquiijtohuaj inquimachilíaj tlen nijchijtoc, huajca nelía inquihuicaj tlajtlacoli pampa ax innechselijtoque.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.