Lucas 23

In yencuic iyectlajtoltzin Dios itech ica toTeco Jesucristo (NGUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quemaj nochimej ohuajnotelquetzquej niman ocuicaquej Jesús ixpan Pilato.
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 Ompa ijquin opeu quiteixpanhuiyaj Jesús, niman oquijtojquej:
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 Niman Pilato oquitlajtoltij:
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 Quemaj Pilato oquimijlij on intlayecancahuan on tiopixquej inhuan on tlacamej:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 Pero yejhuamej más notencojtiliayaj para ipan más oquiteixpanhuijquej:
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 Ijcuac Pilato ijcon ocac, otlajtlan tla Jesús chanej ne Galilea.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 Ijcuac oquijlijquej ica melahuac yejhua chanej ne Galilea, oquititlanilij Herodes on gobernador de Galilea, yejhuan ipan on tonaltin nemiya ne Jerusalén.
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Ijcuac Herodes oquitac Jesús, sanoyej opac, pampa miyec tonaltin quinectinemiya quitas. Yoquimachiltijcaj yejhua ica on miyec tlajtlamach oquichiu, niman yejhua ica quinectinemiya quitas ma quichihua se milagro.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 Miyec tlajtlamach oquitlajtoltij, pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij.
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 On intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuajtijli yejhuan ompa nemiyaj sanoyej quiteixpanhuiayaj.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 Quemaj Herodes ihuan isoldados oquipijpinahuijquej niman ica onajahuiltijquej. Quemaj oquitlaquentijquej quen se rey ican se tlaquentli patioj. Niman Herodes ocsejpa oquititlan Jesús itech Pilato.
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 Sa no ipan on tonajli Pilato niman Herodes onoyolsehuiquej. Achtoj yejhuamej notlahuelitayaj.
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 Quemaj Pilato san secan oquinsentlalij intlayecancahuan on tiopixquej, on tequihuajquej niman on tlacamej,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 niman ijquin oquimijlij:
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Nion Herodes xoquinextilij tlajtlacojli, pampa ocsejpa yonechajtitlanilij. Xquitacan, xitlaj oquichiu yejhuan quimelahua para yejhua miquis.
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 Aman nicastigaros, niman quemaj nicmacahuas.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 Pilato ica oncatca para quinmacahuilis se tlacatl yejhuan tzacuticatca on tlacamej ipan on ilhuitl.
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 Pero nochimej opejquej san secan ijquin otzajtziquej:
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 Barrabás ocajsiquej pampa onoquetztejca para quixtisquia on tequihuaj de Jerusalén, niman pampa otemictijca.
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 Pilato ocsejpa oquinnotz on tlacamej, pampa quinequiya quimacahuas Jesús.
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 Pero yejhuamej ocsejpa más chicahuac otzajtziquej:
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 Pilato ica yexpa ijquin oquimijlij:
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 Pero yejhuamej onotencojtilijquej niman otlanahuatijquej ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli. San secnec, tej, sanoyej otzajtziquej inhuan intlayecancahuan on tiopixquej, niman tlen oquinequej ma nochihua, onochiu.
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 Pilato onocalactij niman otlanahuatij ijcon quen yejhuamej quinequiyaj.
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 Ijcon, tej, Pilato oquimacau on tlacatl yejhuan tzacuticatca pampa onoquetztejca para quixtisquia on tequihuaj de Jerusalén, niman pampa otemictijca. Oquimacau on yejhuan oquitlajtlanquej niman Jesús oquinmactilij quen yejhuamej oquinequej.
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Ijcuac cuicaticatcaj Jesús para conmajmasohualtisquej ipan cojnepanojli, oquinahuatijquej se tlacatl itoca Simón yejhuan chanejquetl catca ne Cirene. Yejhua ohualeu imijla. Oquichihualtijquej ma quimama on cojnepanojli ne icuitlapan Jesús.
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 Miyequej tlacamej ocuitlapanhuijquej inhuan miyequej sihuamej yejhuan ipampa chocatiayaj niman najmantiayaj.
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 Pero Jesús ohuajnocuep niman oquimijlij:
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 Ijcon xchocacan pampa yejcos on tonajli ijcuac ijquin nijtos: “Dios quintiochihua on sihuamej yejhuan tetzacamej, on sihuamej yejhuan xqueman canaj inconeu niman on chichihualtin yejhuan xqueman tlachichitiaj.”
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Quemaj on tlacamej pehuas quimijlisquej on tepemej: “Topan xxinican”, niman no quimijlisquej on tepetzitzintin: “Xtechiyanacan.”
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 Tla nejhua yejhuan xnicpia tlajtlacojli nicselia in tlajyohuistli, tla ijcon ¿tlinon, tej, impan nochihuas on ocsequimej yejhuan quipiaj tlajtlacojli?
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 San secan ihuan Jesús no cuicayaj ome xcuajcualtin tlacamej para quinmictisquej.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 Ijcuac oajsiquej ne campa itoca “Micatzontecomatl”, ompa, tej, Jesús oquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli, niman on omemej xcuajcualtin tlacamej no oquinmajmasohualtiquej ipan cojnepanoltin. Se nemiya iyecmacopa Jesús niman ocse ipan iopochmacopa.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Niman ijcuac Jesús ye quimajmasohualtijticatca ipan on cojnepanojli oquijtoj:
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 On tlacamej yejhuan ompa nemiyaj quitzticatcaj nochi tlen onochiu, niman on tequihuajquej ica melahuac quihuetzcayaj Jesús ica in tlajtojli:
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 On soldados no huetzcayaj. Oquinisihuijquej niman oconitijquej vinagre.
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 Niman ijquin oquijlijquej:
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 Niman icuapan oncatca se tlajcuilojli, ican tlajtoltin griego, latín niman hebreo. On tlajtojli ijquin quijtohuaya: “In yejhua inRey on hebreos.”
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Semej yejhuamej on xcuajcualtin tlacamej yejhuan ompa ihuan pilcayaj, ijquin quijixcomacaya:
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 Pero on ocse xcuajli tlacatl ocajhuatiaj itehuical, niman ijquin oquijlij:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 Tejhuamej techmelahua ijquin ma titlajyohuican pampa on tlen xcuajli oticchijquej, pero yejhua in tlacatl xitlaj tlajtlacojli quipia.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 Quemaj on tlacatl oquijlij Jesús:
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 Niman Jesús oquinanquilij:
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 Ye canaj tlacualispan catca otlayohuatiac nochihuiyan, hasta ijqui oajsic yeyi hora ica tiotlac.
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 Chica on tonajli xoc tlachaya, ne ijtic on hueyi tiopan on tlatzacuililtlaquentli ohuajtlajcotetzayan.
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 Quemaj Jesús otzajtzic chicahuac:
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 Ijcuac on capitán romano oquitac tlinon onochiu, ijquin ocueyilij Dios, niman oquijtoj:
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 Quemaj nochimej on tlacamej yejhuan ompa nemiyaj niman oquitaquej tlinon onochiu, oyajyajquej inchan niman noyelpanhuitequiyaj.
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 Pero nochimej iteixmatcahuan Jesús, niman on sihuamej yejhuan ohuapejquej cuajhuicatiayaj de ne Galilea, san huejca conitzticatcaj on tlajtlamach.
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 Nemiya se cuajli tlacatl itoca catca José yejhuan nochipa onohuicac quen quitocarohua. Yejhua chanej catca ipan on pueblo itoca Arimatea ne Judea. Yejhua tlapohuajli catca itech on tequihuajyotl yejhuan más hueyixticaj ne tiopan.
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 Masqui yejhua tlapohuajli catca itech on tequihuajyotl, yejhua xocuelitac on tlen oquinemilijquej on ocsequimej nion on tlen oquichijquej. Yejhua, tej, quichaya quemanon pehuas tlamandaros Dios.
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 Niman yejhua oyaj itech Pilato niman oquitlajtlanilito itlalnacayo Jesús.
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Ijcuac yocuajtemoltij ne ipan cojnepanojli on itlalnacayo Jesús, oquitetejcuix ican se tlaquentli patioj, niman quemaj ocahuato ijtic se teostotl campa xqueman yacaj quitocayaj.
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 Yoajsica on tonajli ijcuac notlatlajtlalilisquej para quejehuasquej on tonajli de nesehuijli yejhuan ye nisiu catca para pehuas.
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 On sihuamej yejhuan ohuajpequej cuajhuicatiaya Jesús de ne Galilea no oyajquej ihuan José. Yejhuamej oquitatoj on tlalcontli, niman quen ijqui oquitlalijquej itlalnacayo Jesús.
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 Niman ijcuac onocuepquej inchan, oquicueltlaliquej on ajhuiyalistli tzacuanqui niman aceite para itlacayo Jesús. Quemaj quen tlanahuatia itlanahuatil Moisés, onosehuijquej ipan on tonajli de nesehuijli.
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.