Filipenses 3

Nguu New Testament (NGP_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hamwenga na ayo, wandugu zangu indeni na kinyemi mwo kulunganywa na Zumbe. Miye hikusokela kuvuzagiza yadya nawandikaga aho nk'hongo kwaviya nayawamileni vitendese.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Mkenege na want'hu wakudamanya wiihi, wekale enga makuli, want'hu waihile wakutigiza kuvinilwa.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Want'hu wavinilwe kindedi ni suwe hiyo woho, kwaviya chamvika Mnungu kwa kulongozwa ni Muye ywakwe na kuwona weduvi mwo kulunganywa na Yesu Kilisito. Hakikukawiila vint'hu vikudamanywa mwo mwili.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Miye name nehadaha kukawiila vint'hu ivo, naho uneva eyuko mnt'hu akugamba adaha kuukawiila vint'hu ivo vikudamanywa mwo mwili, miye hisump'huula mwe idi.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Miye navinilagwa zuwa dya mnane kukongela hadya nelekagwa, naho miye ni mnt'hu ywa Izilaeli ywa kabila dya Benjamini, naho Muibulania ywe kindedi. Kwa kutoza imiko, miye nehinda Mfalisayo,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 naho nehinda hakombekesa kudisulumiza idifyo dya wahuwila wa Kilisito. Naho kwa kudamanya yadya yakuungwa ni Mnungu kukwigalwa kwa kutoza miko, miye nehinda hina masa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mna yadya yose nayaonaga kugamba hipatisa, hiyaona hayana upati wowose kwa ajili ya Kilisito.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Naho hiyo ayo du, mna naona kugamba kila kint'hu hiyo upati kwajili ya mbuli yedi itendese yo kummanya Yesu Kilisito Zumbe ywangu. Kwajili yakwe hizumila kuduula kila kint'hu, hiona ayo yose kunda nt'hagata vileke nimpate Kilisito,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 na kulunganywa naye pele. Miye hikuunga naho kudamanya yadya yakuungwa ni Mnungu kwa kwiva miko. Haluse nadamanya yadya yakumuwagila Mnungu kwa mhuwi umwa Kilisito, kuzumilwa ni Mnungu kwa sila yo mhuwi.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Naunga nimmanye Kilisito no kuwona ludole lwo kuuyuka kwakwe, no kunda hamwenga mwa masulumizo yakwe no kunda enga yehe mwo kubanika kwakwe.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Hakawiila kugamba hata name neniuyuke.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Hiyo kugamba hibula kale hegu hikint'ha, bule! Mna nakombeka nipate int'hunyo, idya kwajili yakwe, Kilisito Yesu kanipata ninde ywakwe.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wandugu zangu hikukewaza kugamba hipata kale nt'hunyo iyo mna nadamanya mbuli imwenga nayajala yadya yomboke, no kukombeka kugwila yadya yekulongole.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ivo naguluka nibule kwo uheelo we zinguluko vileke nipate idya int'hunyo, uwo ugima wa ulo na ulo. Int'hunyo iyo ni lwitango lwa Mnungu niite kwe mbingu kwa sila ya Yesu Kilisito.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Sue chose kikangale kwa kumhuwila Kilisito chaungwa kunda ne zifanyanyi iizo mna uneva wamwenga wenyu wafanyanya vituhu, heiye! Mnungu naawagubuile imbuli iyo nayo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kwa vovose viya kigendeele mwe sila iiyo, ivo kiitimile iiyo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wandugu zangu nitimileni miye ivo hudamanya, wakauleni wadya wakwikala enga ivo nyuwe mkwikala kwa kukitimila suwe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Hiwagambilani imbuli ino nk'hanana nyingi, naho haluse navuzagiza kuwagambilani kwa masozi, want'hu wengi wekala enga wank'hondo we file ya Yesu Kilisito mwo msalaba.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Uheelo wawe ni kubanika, kumunk'wamunk'wa kuibwedeza imili yawe nizo mnungu ywawe, naho kukeduvya kwawe ni mwe zimbuli zawe za soni, wafanyanya du mbuli ze isi ino.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mna suwe wikazi wetu ukwe mbingu chakawila kwa nkwina zitendese mlokozi ywetu eze kulawa kwe mbingu, uyo ni Zumbe Yesu Kilisito.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yehe naaihitule mwili wetu wo kuola no kuutenda uligane no mwili wakwe wo uwedi utendese, kwa ludole ulo adaha kuviika hasi yo udahi wakwe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.