Tito 1
Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs NVI
1 Miye Paulo mtumwa ywa Mnungu naho ni mwigala ulosi ywa Yesu Kilisito. Hitumwa vileke niuzenge mhuwi wa want'hu wasagulwe ni Mnungu, no kuwalongoza vedi wamanye ikindedi cho wikazi ukumwelela Mnungu,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 mhuwi uwo nk'hongelo lwakwe ni kukawiila kuhokela ugima wa ulo na ulo uwo Mnungu heekulonga lulimi, alagana kukongela aho isi yandaga ikei kuumbwa,
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 naho mwo lupisi lwedi, nakakegubula mwe mbuli yakwe mwenye, miye nehink'higwa ulosi uwo niugendeze kwa miko ya Mnungu Mlokozi ywetu.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nakuwandikila weye Tito mwanangu ywe kindedi mwo mhuwi wetu, wink'higwe uwedi na utondowazi kulawa kwa Mnungu Tate na kwa Yesu Kilisito Mlokozi ywetu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nehikuleka kudya Kilete vileke ukaziike vedi zimbuli ziya zandaga hazinati zikale vedi no kuwasagula wadala vilongozi we difyo dya wahuwila wa Kilisito mwe kila mzi. Enga ivo nakulagize.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Mdala kilongozi ywe difyo dya wahuwila wa Kilisito aungwa kunda mnt'hu heekulongwa vihile ni want'hu, ande na mvele yumwenga du naho wanawe waungwa kunda wahuwila naho wamanyike kunda hiyo wank'humbizi naho hiyo wank'hani.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Kwaviya mdala kilongozi akulangiliza want'hu we difyo dya wahuwila wa Kilisito ni mkimaila ywe ndima ya Mnungu, aungwa asekunda mnt'hu akulongwa vihile ni want'hu, naho, asekunda na maya hegu asekunda mkozi wa divai naho asekunda mnt'hu ywa nk'humbizi, naho akukefenya naho hi mgubaguba.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Naho aungigwa ande mkise akuungisa mbuli zedi, akudamanya vikuungwa ande akukile na mta lugendo lwedi naho akuuhuma umoyo.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Aungwa atozese ulosi ukuhuwilwa, enga viya ukuhinizwa, nivo nevileke adahe kuwasangalaza want'hu watuhu kwa mahinizo yano ugima no kuwahuma wadya wakuhiga mahinizo ayo.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Kwaivo weyaho want'hu wakulawa mwe wahuwila we Kiyahudi awo wahigani naho wakuwadant'hiliza want'hu kwa uhezi wawe.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Nevinde vedi zimbuli zawe izi zikomelezwe, kwaviya wawatenda want'hu wase kuivana wakawahiniza mbuli hezikuungwa kuhinizwa vileke wapate matundu.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Naho yumwenga ywa walotezi wawe agambaga, “Wakilete wazoela kulonga lulimi, ni enga makala yaihile, naho wahank'hu naho wasokezi.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Mbuli iyo ni ya kindedi kwaivo waungigwa kuwativilisa vileke wakimale watogile mwo mhuwi,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 naho waleke kwiva zisimo ze Kiyahudi hegu malagizo yakulawa kwa want'hu walemele ikindedi.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Kila kint'hu kisunt'hika kwa want'hu wasunt'hike hameso ya Mnungu, mna hakihali kint'hu kisunt'hike kwa want'hu waihile na wadya hewe mhuwile Mnungu kwaviya ubala wawe na udahi wawe wo kuliganyiza ayedi hegu yaihile ubanika.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Want'hu enga awo waketogola kugamba wammanya Mnungu, mna kwa yadya wakudamanya wamlemela Mnungu, ni want'hu wakwiihiza vitendese naho hawakwiva dya mnt'hu naho hiyo wedi kwa mbuli yeyose yedi.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.