Filemom 1
Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs BKJ
1 Miye Paulo mvugailwa kwajili ya Yesu Kilisito, handa hamwenga na ndugu Timoseo, chakuwandikila weye Filemoni, mtumwa miyetu kiku kuungisa,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 na fyo dya wahuwila wa Kilisito wakudugana kwe nyumba yako, hamwenga na lumbu dyetu Afia, na mtowani miyetu Alikipo.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Chawalombezelani uwedi no utondowazi kulawa kwa Mnungu Tati yetu na Zumbe ywetu Yesu Kilisito.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nkanana zose havika Mnungu nakukumbukila weye Filemoni, na kumtogola Mnungu,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 kwaviya, nalwiva lukunde lwako kwa want'hu wose wa Mnungu, hamwenga no mhuwi wako kwa Zumbe ywetu Yesu Kilisito.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nalombeza vileke umhuwi uwo uhamwenga na suwe, ukutende umanyise kila kint'hu chedi kinanacho, mwo kulunganywa kwetu na Kilisito.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ndugu yangu, lukunde lwako lunink'ha kinyemi kikulu na kunigela ludole kwaviya weye kuisangalaza mioyo ya want'hu wa Mnungu.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kwaivo, nehadaha kunda na udahi enga nduguyo mwo kulunganywa na Kilisito, kukusigiila udamanye kiya ukuungwa kudamanya.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Mna kwajili yo lukunde ni vedi hulombeze. Nadamanya aya hamwenga na kugamba miye Paulo hidalahala, naho kwa ivi haluse miye ni mvugailwa kwa kumdamanyila ndima Yesu Kilisito.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Naivo namlombezela Onesimo, uyo ni mwanangu mwenye ywe kindedi mwo mhuwi na mwo kulunganywa na Kilisito, kwaviya hinda ise ywe kimuye umwo handa kwe divugailo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Naho aho kale andaga hana ndima na weye, mna haluse emwe ndima kwa miye na weye.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Haluse namvuza kwako, naho yehe enga umoyo wangu.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Nehaunga ekale na miye aha, anambize mwe hant'hu ha weye, umwo handa mwe divugailo kwajili ye Mbuli Yedi.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mna henidamanye dyodyose haheina weye mwenye kuzumila. Hikuunga kukutigiza unambize, vileke uwedi wako waungwa unde mwo ulamuzi wako mwenye, naho hiyo kwa kutigizwa.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Yadahika Onesimo apagulagwa kwako kwa lupisi lugihi, vileke eze ande na weye kwa lupisi lwose.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Naho haluse hiyo mtumwa du, yehe kandilisa ywedi kujink'ha mtumwa, yehe ni ndugu yetu kikumuungisa. Naande ywedi kwangu naho vikutendedesa kwako, akaoneka kugamba yehe ni mnt'hu miyetu naho mndugu mwa Zumbe.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ivo uneva wanimanya kunda miyao, mhokele enga viya noukadaha kunihokela miye.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Uneva kabananga kint'hu kwako, hegu wamtigiza kint'hu chochose, ivo miye nenilihe.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Miye Paulo hikuwandikila mwenye kwa mkono wangu, miye neni lihe! Naho hina mbuli ya kugamba weye una cha kuniliha, kint'hu icho nu ugima wako.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ivo ndugu yangu nidamanyile imbuli iyo kwajili ya Zumbe, usangalaze umoyo wangu enga nduguyo mwo kulunganywa mwa Kilisito.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nawandika hamanya nouzumile kiya hukulombeza, naho himanya noudamanye kujink'ha ayo hukulobeza.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Hamwenga na ayo nalombeza mniikile lumwe hant'hu ho kugona, kwaviya nakawiila kugamba kwa kulombeza kwenyu Mnungu naanivuze uko kwenyu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Mndugu Epafula avugailwe hamwenga miye kwajili ya kumdamanyila ndima Kilisito Yesu, akulamsa,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 na wandima wambuyazangu wakina Maliko na Alistaliko na Dema na Luka na wakulamsa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wedi wa Zumbe ywetu Yesu Kilisito unde na nyuwe nyose mwe mioyo yenyu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.