Efésios 5

Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mkeige na Mnungu kwakila kint'hu mkudamanya, kwaviya nyuwe mwi wanawe awaungise.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Wikazi wenyu ulongozwe ni lukunde enga viya Kilisito akiungise, niyo akelava yehe mwenye akomwe kwajili yetu, enga malavo yana mhemp'he wedi yakumwelela Mnungu.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kwaviya nyuwe mwi want'hu wa Mnungu, haviwagilwe mbuli za uhabwasi na usavu hegu ugubaguba, vise kugeza kutambulwa mwenyu.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Naho mbuli za soni, ubwalasi, uhungu, ayo yose hayawagilwe kwenyu, mbuli za kumtogola Mnungu nizo zikuwagila.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Manyeni kugamba mhabwasi yoyose na msavu na mgubaguba, uko nako ni enga kuvika mahili, hegu mnt'hu yeyose ywa ivo haande na hant'hu kwo Useuta wa Kilisito na Mnungu.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Msekuzumila kudant'hilizwa ni mnt'hu kwa milosi ya uhezi, naho kwajili ye zimbuli enga izo maya ya Mnungu nayawezile wose wakulemela kumhuwila.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ivo msekunda hamwenga na woho.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Hadya nk'hongo mwandaga mwo lwiza, mna mwize mnde want'hu wa Mnungu, mmwo ung'azi, ivo mwaungwa kwikala viwagile want'hu wo ung'azi,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 kwaviya ung'azi wegala kila kint'hu chedi, no kutendigwa kunda wedi no ukindedi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kombekeni kumanya yadya yakumuwagila Zumbe.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mnasekudamanya mbuli ziihile za mwo lwiza heziina wambizi wowose, vituhu vakwe zitendeni zimanyike kwa want'hu.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Mbuli zikudamanywa kifiso ni want'hu hewe mmanyize Mnungu, zagela soni hata kuzisimuila.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Mna zimbuli zikudamanywa ho ung'azi, ikindedi chakwe chalavanywa,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 naho kila kiya kilavilizwe, kizangazwa. Ung'azi nuwo ukulaviliza kila kint'hu. Nivo vikuleka igambigwa,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Mndilise na wengele mwo wikazi wenyu. Mse kwikala enga wabwalasi, vituhu vakwe mwikale enga wata umanyi.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mtendele vedi luneka mnanalo, kwaviya mazuwa aya yaihisa.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Mse kunda wahezi, mna mgeze kuzungula kiya Mnungu akumuungani mdamanye.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Msekukolwa, kwaviya neiwatendeni mmanye mbuli hezikumanyika na haheina kumanya nokulailei, mna mlongozwe ni Muye ywa Mnungu mwo wikazi wenyu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Simuileni kwa milosi ya zabuli ne mila, naho mmuimbile Zumbe mila na zabuli kwa nt'hogola mwe mioyo yenyu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Mtogoleni Mnungu mazuwa yose kwa kila kint'hu, kwa sila ya zina dya Zumbe ywetu Yesu Kilisito.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kila yumwenga amtegeleze miyawe kwa kumtegeleza Kilisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nyuwe wavele muwategeleze walume zenyu, enga kumtegeleza Zumbe.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kwaviya mgosi ana udahi kwa mkaziwe, enga viya Kilisito naye eli na udahi mwa want'hu wamhuwile, naho niye Mlokozi wa want'hu wamhuwile Kilisito, uwo nuwo umwili wakwe.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Enga want'hu wamhuwile Kilisito ivo wakumtegeleza Kilisito, enga iivo wavele nao wawategeleze wagosi zawe mwe zimbuli zose.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Wagosi nanywe waungiseni wavele wenyu enga viya Kilisito awaungisaga want'hu wamhuwile, niyo aulava ugima wakwe kwajili yawe,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 vileke awasunt'he wamzumile Kilisito kwa mbuli ya Mnungu, akawatenda wahuwila wose wakukizwe kwa mazi na ulosi.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Na ivo awatende want'hu wamhuwile Kilisito wande wakwe wakanda want'hu wa Mnungu, naho heweina malema, heena mabalo hegu usavu wowose.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ivo wagosi wawaungise wavele wawe enga viya wakuiungisa imili yawe, naho yeyose akumuungisa mkaziwe akeungisa yehe mwenye.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Hakuna mnt'hu yeyose akuwiihiya umwili wakwe mwenye, vituhu vakwe awink'ha nk'hande na kuuvala suke. Ivo nivo Kilisito akudamanya kwa want'hu wose wamhuwile,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kwaviya suwe ki vilungo vo mwili wakwe.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Enga ivo iwandikwe mwo Mawandiko Usuntike, Kwa mbuli ino Mgosi naamleke ise na nine, naalungane na mkaziwe, naho waidi awa nawande ni wamwenga.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Hana kindedi kikefisile, kigubulwe mwa maandiko uno, mna naona kugamba imbuli ino ni ya Kilisito na wahuwila wakwe wose.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Mna naho aya ni ya nyuwe, kila mnume aungwa amuungise mkaziwe enga ivo akukeungisa mwenye, naho kila mvele aungwa kumtegeleza mgosiwe.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.