2 Coríntios 13
Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs VC
1 Ino ni nk'hanana ya katatu yangu kwiza kuwa talamkilakila. Mawandiko wagamba, “Kila gambilizo dyafaha ditalaulwe he uwona wa want'hu waidi na kugendeela.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nehilonga kale kwa wadya wose watendaga wavu nk'hongo, aluse nalonga naho handa hale nihale, wose wadya watendile wavu haheina kweiila, na wadya watuhu, heza kwiza heni waonele mbazi.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kwaviya mwaunga mmanye kugamba Kilisito alonga kombokela miye, Umwo akawadamanyilani ndima, yehe hi msoka, ila udahi wakwe wadamanya ndima mgati mwenyu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Kwaviya hata uneva awambagwa mwo msalaba kwajili yo usoka, mna haluse ekala kwa udahi wa Mnungu. Suwe naswe kiwasokezi, mna nekikale naye kwa udahi wa Mnungu kwajili yenyu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Kehimeni wenye mdahe kumanya kugamba mna mhuwi. Viya nyuwe hamanyize kugamba Yesu Kilisito emndani mwenyu? Uneva hiyo ivo nyuwe mdunduga pele.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Mna nakawiila kugamba nyuwe mmanya kugamba suwe hakidunduge.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Suwe chamlombeza Mnungu kugamba mse kudamanya wavu wowose, hiyo kilagise kugamba suwe kiwant'hu wedi, mna mdahe kudamanya ayedi, hata kinaoneka kunda kihumigwe.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Kwaviya hakikudaha kukihiga ikindedi, ila chekala mwe kindedi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kwaviya suwe chelelwa kunda wasokezi, mna nyuwe mwi wadahi, naivo chalombeza kugamba mnde wakint'hile.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ivi nivo vikuleka nawa wandikilani ivi haluse handa hale na nyuwe, naivo heza kwiza uko, hikwiza kunda mkali kwenyu kwo udahi nink'higwe ni Zumbe, udahi wa kuwazengani, hiyo kuwakinyani.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Elo haluse wandugu zangu chalagana! Damanyeni zimbuli zenyu, tegelezeni yadya huwagambila, ivaneni, ikaleni kwa utondowazi, naye Mnungu wo lukunde no utondowazi naande hamwenga na nyuwe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Mkelamse kwa kilagiso cha lukunde msuntilwa.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Want'hu wose wa Mnungu wa uku wawalamsani.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Geleko dya Zumbe Yesu Kilisito lukunde lwa Mnungu no uhamwenga wa Muye ywa Mnungu nowikale na nyuwe nyose.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.