1 Tessalonicenses 5

Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wandugu zangu, hikuungwa kuwawandikilani mwe zimbuli ze misimo ne zimbuli za mazuwa aho zimbuli izi zikwiza kulaila.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kwaviya nyuwe wenye mmanya vedi kugamba zuwa dya Zumbe nedize haheina kukawiilwa enga mbavi akwiza nekilo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Want'hu hadya nawagambile, kila kint'hu kitondoala, aho naaho ubanangi ukuwezila! Mbuli iyo neilaile aaho enga usungu wa mvele akwingila nyumba, naho want'hu hawadahe kunyilika.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Mna nyuwe wandugu zangu, hammuli mwo lwiza, naho dizuwa dise kuwetukizani enga mbavi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nyuwe nyose ni want'hu wo ung'azi naho want'hu wo nomsi. Suwe hiyo want'hu wa kilo na wo lwiza.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Elo, kisekugona nt'hongo enga want'hu watuhu, chaungwa kinde meso na kuidaha mioyo yetu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wakugona wagona nekilo, naho wakozi wakolwa nekilo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Mna suwe ni want'hu wa nomsi naho chaungwa kidahe imioyo naho kivale mhuwi na lukunde enga valo dya chuma dya kukeamila mwe kifua, na kawiilo dyetu dya kuyokolwa dinde enga nk'hofia ya ya kukeamila.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kwaviya Mnungu hakisagule vileke kusulumizwa na maya yakwe, mna mpate kuyokolwa kwombokela kwa Zumbe ywetu Yesu Kilisito,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 yudya abanike kwajili yetu, vileke kikale hamwenga naye aho akeza kwiza, kikanda wagima hegu kikanda kibanika.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ivo duganeni, naho mwambizane nyuwe kwa nyuwe enga ivo mkudamanya ivi haluse.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Wandugu zangu, chawalombezani muwategeleze vilongozi wenyu, wadya wakuwalongozani na kuwahiniza mwo wikazi wa mhuwi mwa Kilisito.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Muwategeleze na kuwaungisa kwa ndima wakudamanya. Mnde na utondowazi nyuwe kwa nyuwe.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wandugu zangu nawatigizani muwakanye want'hu wasokezi, muwagele moyo hewe kudaha naho muwambize hewena kint'hu, naho mfinyilize kwa want'hu wose.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kauleni mnt'hu yoyose asekumliha mnt'hu yaihile kwa yaihile, mna zunguleni kutendelana ayedi mazuwa yose kuwadamanyila yedi want'hu wose.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mnde na kinyemi mazuwa yose,
16 Estejam sempre alegres.
17 vikeni Mnungu haheina kusokela,
17 Orem sem cessar.
18 naho mtogoleni Mnungu kwa mbuli zose, kwaviya ayo nayo akuunga Mnungu mwo kulunganywa kwenyu na Yesu Kilisito.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Msekuhiga ndima za Muye ywa Mnungu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Msekuubela ulosi ukulawa kwa Mnungu.
20 Não desprezem as profecias.
21 Mna himeni kila kint'hu naho tozeseni yadya ayedi
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ikaleni hale no wiihi wose.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mnungu mwenye akukink'ha kutondowala awakukizeni, kwa sila zose na kuwamilani moyo wenyu na unt'hu wenyu ne mili yenyu, msekunda na masa umwo Zumbe ywetu Yesu Kilisito akeza kwiza naho.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yudya akuwetangani nyuwe naatende ivo Kwaviya yehe mhuwilwa.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Wandugu zangu, kilombezeleni naswe.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Walamseni wandugu wose kwa lukunde.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nawatigiza kwa udahi wa Zumbe, muwasomele wandugu wose ibaluwa ino.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Uwedi wa Zumbe ywetu Yesu Kilisito unde na nyuwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.