1 Timóteo 2
Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs BKJ
1 Bosi mwa yose mgambileni Mnungu yadya mkuunga, lombezeni kwa Mnungu na kuwalombezela want'hu watuhu, no kumtogola kwa mbuli ya want'hu wose,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 walombezeleni maseuta na wakulu wose, vileke kinde no utondowazi, na haheina vugo hamwenga na kumwogoha Mnungu no wikazi wedi.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Imbuli ino ni yedi naho yazumilwa hameso ha Mnungu Mlokozi ywetu,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 akuungisa wanth'u wose awayokole naho wakimanye ikindedi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Kwaviya eyuko Mnungu yumwenga, naho eyuko yumwenga akuwalunganya want'hu hamwenga na Mnungu, uyo mnt'hu Yesu Kilisito,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 akelavile yehe mwenye awakombole want'hu wose. Uwo nuwo uwona kugamba ni lupisi lukuungwa, Mnungu aunga want'hu wose wayokolwe,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ivo nivo vilekile hisagulwa kunda mwigala ulosi na mbilikizi na mhinizi ywa want'hu hi Wayahudi, niuhinize ulosi wo mhuwi ne kindedi. Iki hulonga ni kindedi naho hikudant'ha.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Elo, kila hant'hu mkudugana mkamvika Mnungu, naunga wagosi wakwikala vedi hameso ha Mnungu, wenule mikono yawe wakamvika Mnungu haheina maya na mkulano.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Iviyaiviya, naunga wavele wande na ubala wavale suke zikuungwa, hiyo kwehamba kwa milukile yakweheela ya fili, hegu vint'hu va zahabu, hegu va lulu na suke za mayombe makulu,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 mna kwa kudamanya vedi enga viya viwagilwe wavele wakugamba wamwogoha Mnungu.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Mvele aungwa kunyamala no kwivisa umwo akakehiniza.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Hikumlekela mvele kuhiniza, hegu kumwikaila mgosi, mna aungwa kunyamala.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kwaviya Adamu niye aumbagwa nk'hongo, niho aumbigwe Hawa.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Naho Adamu hiyo yehe adant'hilizagwa, mvele niye adant'hilizagwa niyo agweela mwo wavu.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mna uyu mvele naayokolwe kwa kweleka wana uneva anagendeela mwo mhuwi na lukunde no kukuka no kwikala vedi na want'hu.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.