1 Pedro 4

Ndagano mp'ya kwa wanth'u wose (NGP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwaviya Kilisito nakasulumizwa mwo mwili wakwe, ivo nanywe mkombeke kwa fanyanyi enga zakwe, kwaviya uneva mnt'hu anasulumila mwo mwili wakwe, yehe haande mnt'hu ywo wavu vituhu.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kukongela ivi haluse, wikazi wenyu usigale aha he isi, ulongozwe viligane na viya akuunga Mnungu, hiyo viya umwili ukuunga.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ukwo kunyuma mwandaga na lupisi lutali lwa kudamanya mbuli ziya wakuunga kuzidamanya, want'hu hewemmanyize Mnungu, nomuunga kudamanya uhabwasi na kumunk'wamunk'wa kwiihile na ukozi na fugo zimemile ukozi na uhabwasi na miviko ya kwiihiya ya kuvika mahili.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Haluse, want'hu hewe mmanyize Mnungu wehelwa wakawaonani hamlunganywe nawo mwo wikazi wiihile vitendese, nawo wawahomolani.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Mna nawalave zimbuli zawe wadamanye wenye hameso ha yudya ekale lumwe kuwasengela want'hu wose, wagima na wabanike.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ivi nivo vilekile Mbuli Yedi neibilikizwa iviya iviya kwa wadya wabanike, vileke wasengelwe mwe mili yawe enga ivo wakusengelwa want'hu wose, vileke wekale kimuye enga viya Mnungu eli.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Mna, kusila kwe zimbuli zose kwihagihi, elo fanyanyeni vedi naho mnde meso vileke mdahe kumlombeza Mnungu.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Hamwenga na ayo yose, mnde no lukunde kwa kila yumwenga, kwaviya lukunde lwagubika wavu mwingi.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Hokelaneni nyuwe kwa nyuwe, haheina kulabila.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Kila yumwenga aungwa adamanyile ndima ikipe kiya enk'higwe ni Mnungu, akanda mkimalizi ywedi we vipe vihengi va Mnungu
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mnt'hu akubilikiza, milosi yakwe inde enga milosi ya Mnungu. Na yudya akuwambiza want'hu watuhu, awambize kwa ludole enk'higwe ni Mnungu, vileke Mnungu atunywe kwa sila ya Yesu Kilisito. Ukulu no udahi ni vakwe yehe, ulo na ulo. Taile.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Wambwiya zangu, mse kweehelwa kwa magezo yakuluma vitendese, mkayaona enga kint'hu kigeni kikulaila kwenyu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mna indeni na kinyemi, mkasulumila enga ivo Kilisito asulumile, vileke mwize mnde na kinyemi kitendese mwo ukulu wakwe ukeza kugubulwa.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Mvikilwa uneva mkahomolwa kwajili ya kumtimila Kilisito, kwaviya Muye wo ukulu wa Mnungu ekale na nyuwe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Mnt'hu yeyose asekusulumizwa kwaviya yehe mkomi, hegu ni mwavu, hegu ni mbavi, hegu akwingiila mbuli za want'hu watuhu.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Mna uneva mnt'hu akasulumizwa kwa kumhuwila Kilisito, ivo asekunda na soni, mna amtogole Mnungu, kwaviya want'hu wamwitanga yehe, kwa zina dya Kilisito.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kwaviya lupisi lwa usengelo lubula, naho usengelo uwo ukonga mwe want'hu wa Mnungu. Uneva usengelo wakonga mwa suwe, nevinde vivihi kwa want'hu walemele kuihuwila Mbuli Yedi ya Mnungu?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Naivo enga Mawandiko Yakukile yakugamba,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Elo, wadya wakusulumila enga ivo Mnungu akuunga, wagendeele kudamanya ayedi no kukelava kwa Mnungu muumbi mhuwilwa.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.