Tito 1

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमेश्‍वरया दास, येशू ख्रीष्‍टयाम्‍ह प्रेरित जि पावलं च्‍वयाच्‍वनागु दु। जिगु ज्‍या हे परमेश्‍वरं ल्‍यया तःपिनिगु विश्‍वास क्‍वात्तुका बीगु व सत्‍य खँयात थुइका बियाः परमेश्‍वरयात यःथें याये सय्‌का बीगु खः।
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 गुबलें मखुगु खँ ल्‍हाना मदीम्‍ह परमेश्‍वरं न्‍हापांनिसें हे झीत अनन्‍त जीवन बियादी धकाः धयादीगु खः।
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 झीत मुक्ति बियादीम्‍ह परमेश्‍वरं हे जितः न्‍यंके बियाः पाय्‌छि इलय् फुक्‍कसितं वय्‌कःयागु भिंगु खँ सीके बियादिल।
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 तीतस, झीगु विश्‍वासं यानाः छन्‍त जिं थः हे काय् थें यानातयागु दु। झी परमेश्‍वर बाः व झीत मुक्ति बियादीम्‍ह ख्रीष्‍ट येशूं छन्‍त दया माया व शान्‍ति बियादीमा।
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 आम्‍कन ल्‍यंदनिगु ज्‍या पूवंकेत व शहर पतिकं मण्‍डलीइ थकालिपिं ल्‍ययेत जिं छन्‍त क्रेटय् हे त्‍वःता थकागु खः।
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 थकालि जुइम्‍ह मनू दोष मदुम्‍ह, छम्‍ह हे जक मिसालिसे ब्‍याहा याःम्‍ह जुइमाः, हानं वया मस्‍त नं विश्‍वासीत व यःयःथें सना मजुइपिं जुइमाः।
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 थकालि परमेश्‍वरया ज्‍या याइम्‍ह मनू खः। उकिं थकालि छुं हे दोष मदुम्‍ह जुइमाः। अले हानं थः यःथें यानाजुइम्‍ह, याकनं तंम्‍वइम्‍ह, अय्‌लाः थ्‍वँ त्‍वना जुइम्‍ह, ल्‍वाना जुइम्‍ह, लोभीम्‍ह नं जुइ मज्‍यू।
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 पाहांयात दुनुगलंनिसें दुकाइम्‍ह, भिंगु खँ यय्‌किम्‍ह, मन तयाः ज्‍या याइम्‍ह, ख्‍वाः स्‍वयाः ज्‍या मयाइम्‍ह, पवित्रम्‍ह, थःत कःघाये फुम्‍ह जुइमाः।
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 अले थःम्‍हं स्‍यनाकयातःगु भिंगु खँयात क्‍वात्तुक ज्‍वनातइम्‍ह व जिमिसं स्‍यना थें मेपिन्‍त नं भिंगु स्‍यनेकने यानाः साहस बीम्‍ह जुइमाः। अले हानं थ्‍व भिंगु खँयात मभिंकाः जुइपिन्‍त नं इमिगु द्वंबिद्वं क्‍यनाबी फुम्‍ह जुइमाः।
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 छाय्‌धाःसा अप्‍वः धया थें मनूत धयागु खँ मन्‍यनीपिं, म्‍वाःमदुगु खँ ल्‍हानाजुइपिं, मखुगु खँ ल्‍हानाजुइपिं दु। थज्‍याःपिं अप्‍वः यानाः ला यहूदी विश्‍वासीत हे खः।
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 थुमिगु म्‍हुतुप्‍वाः तिनाबीमाः। धिबायागु निंतिं थुमिसं स्‍यने मज्‍यूगु खँ स्‍यनाः छेँ स्‍यंकाच्‍वंगु दु।
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 इमि हे छम्‍ह अगमवक्तां थथे धयाथकूगु दु – “क्रेटय् च्‍वंपिं मनूत फुक्‍कं मखुगु खँ ल्‍हाइपिं, ग्‍यानापुपिं पशुत व ज्‍या मयासें न जक नइपिं खः।”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 थ्‍व खँ धात्‍थें खः। अय्‌जूगुलिं इमित तसकं ब्‍वःब्‍यु, अले जक इपिं विश्‍वासय् बल्‍लाना च्‍वनी।
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 अले इमिसं यहूदीतय्‌गु पुलां पुलांगु बाखं व सत्‍ययागु लं लिचिकीगु खँय् न्‍हाय्‌पं तकं बी मखु।
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 शुद्धपिन्‍त ला फुक्‍कं शुद्ध हे जुइ। मभिंपिन्‍त व विश्‍वास मयाइपिन्‍त धाःसा छुं नं शुद्ध जुइ मखु, छाय्‌धाःसा इमिगु मन व बिचाः हे शुद्ध मजू।
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 इमिसं परमेश्‍वरयात म्‍हस्‍यू धकाः धयाजुइ, इमिगु ज्‍यां धाःसा इमिसं परमेश्‍वरयात म्‍हमस्‍यू धकाः क्‍यनी। इपिं घच्‍चायापुपिं, धयागु खँ मन्‍यनीपिं व छुं नं भिंगु ज्‍या यायेत मल्‍वःपिं खः।
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.