Tiago 1

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 परमेश्‍वर व प्रभु येशू ख्रीष्‍टया दास याकूबयापाखें सारा संसारय् न्‍यंक वनाच्‍वंपिं इस्राएलीतय्‌गु झिंनिगू कुलयापिं मनूतय्‌त ज्‍वजलपा।
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 दाजुकिजापिं, छिमित न्‍ह्यागु कथंया दुःखकष्‍ट जू वसां लय्‌ताया च्‍वँ।
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 छाय्‌धाःसा छिमिगु विश्‍वास जाँचय् यात धाःसा झन जक छिमिगु विश्‍वास बल्‍लाइ।
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 थुकथं विश्‍वास बल्‍लाकाः छिमिसं भरोसा तयाच्‍वनेगु त्‍वःते मते। अले जक छिपिं बल्‍लाइ, छुं नं मगाः मजुइक सिद्ध जुइ।
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 छिपिं सुयातं बुद्धि माःसा परमेश्‍वरयाके फ्‍वँ, अले वय्‌कलं वयात माक्‍व बुद्धि बियादी। वय्‌कलं फुक्‍कसित माक्‍व बुद्धि बियादी, छाय्‌धाःसा वय्‌कः सुयातं छुं बीत नुगः मस्‍याः।
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 छिमिसं वय्‌कःयाके फ्‍वनेबलय् वय्‌कलं बियादी धकाः विश्‍वास यायेमाः। परमेश्‍वरं बियादी ला बियामदी ला धकाः मनय् संका तये मज्‍यू। मनय् संका तयाः फ्‍वनीपिं मनूत फसं थुखे उखे याःगु समुद्रया लःद्वम्‍बः थें जुइ।
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 अथे मनय् संका तया जुइम्‍ह मनूयात परमेश्‍वरं छुं हे बियादी मखु।
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 थथे दोमन जूम्‍ह मनूयागु ज्‍याखँ थातय् लाइ मखु।
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 संसारय् चिधंम्‍ह दाजु वा किजां परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने तःधं जुइ दुगुलिइ छ्यं धस्‍वाकी।
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 अथे हे तःमिम्‍ह मनू नं चीमि जुइमाःगुलिइ लय्‌ता छाय्‌धाःसा व झ्‍वाः जुयावनीगु ख्‍यलय् च्‍वंगु स्‍वां थें खः।
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 निभालं यानाः घाँय् फुक्‍कं गनावनी, स्‍वां झ्‍वाः जुयाः हायावनी। अले छतिं बांलाइ मखु। उकथं हे तःमिम्‍ह मनू नं छन्‍हु सिनावनी।
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 दुःखकष्‍ट जुयाच्‍वंबलय् नं परमेश्‍वरयाके भरोसा तयाच्‍वंम्‍ह मनू धन्‍यम्‍ह खः। अथे दुःखकष्‍ट सीधुंकाः वयात परमेश्‍वरं वय्‌कःयात माया याःपिन्‍त बी धकाः धयादीगु जीवनयागु श्रीपेच बियादी।
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 छुं गथे जुयाः सुं मनू जाँचय् लात धाःसा व मनुखं “परमेश्‍वरं जितः जाँचय् यात” धकाः धाये मते। छाय्‌धाःसा मभिंगु खं परमेश्‍वरयात जाँचय् याये फइ मखु, अले परमेश्‍वरं नं सुयातं स्‍यंकेत जाँचय् लाकादी मखु।
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 तर मनूयागु दुनुगलंनिसें हे मभिंगु बिचाः बुया वइ, अले मभिंगु ज्‍या याये मास्‍ति वयाः जाँचय् लाइ।
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 उकिं वयागु मतिइ बुयावःगु मभिंगु बिचाः बल्‍लाना वयाः वं पाप याइ। थथे वं पाप याना हे च्‍वन धाःसा व मनू सीधुंकाः नरकय् वनी।
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 यःपिं दाजुकिजापिं, थःम्‍हं थःत धोखा बी मते।
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 फुक्‍क भिंगु भिंगु व सिद्धगु वरदान च्‍वं, आकाशय् च्‍वंगु फुक्‍क जः सृष्‍टि यानादीम्‍ह परमेश्‍वरपाखें वःगु खः। परमेश्‍वर गुबलें हिली मखु, वय्‌कः हिलिगु किचः थें नं मखु।
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 वय्‌कलं सृष्‍टि यानादीगु मध्‍ये न्‍हापांगु फल झीपिं जुइ फयेमा धकाः सत्‍य वचनपाखें झीत थःम्‍हं ल्‍ययादीगु खः।
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 यःपिं दाजुकिजापिं, थ्‍व खँ ल्‍वःमंके मते – न्‍यनेगुलिइ चंख जु। बिचाः यानाः जक नवा, अप्‍वः तं पिकाये मते।
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने धर्मी जुया च्‍वनेत तं पिकया जुइ मज्‍यू।
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 मभिंगु बांमलाःगु ज्‍याखँ त्‍वःताछ्व। छिमित स्‍यनातःगु परमेश्‍वरयागु वचनयात दुनुगलय् तयाति। थ्‍व हे वचनं छिमित पाप याके मब्‍यूसे पापं बचय् यानातये फु।
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 वचनयात न्‍यनेगु जक मखु, मानय् नं यायेगु या। थःम्‍हं थःत धोखा बी मते।
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 वचन न्‍यं थें मयाइम्‍ह मनू न्‍हाय्‌कनय् थःगु ख्‍वाः स्‍वइम्‍ह थें जुइ।
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 थज्‍याःम्‍ह मनुखं थःगु ख्‍वाः न्‍हाय्‌कनय् स्‍वतले खनी। अले हानं थःगु ख्‍वाः गय् च्‍वं धयागु खँ ल्‍वःमंका तुं छ्वइ।
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 सुनां मुक्ति बीगु सिद्धगु परमेश्‍वरयागु व्‍यवस्‍था ब्‍वनाः थुइकाः अथे हे याइ, अले ल्‍वःमंकी मखु, व हे धन्‍यम्‍ह खः। वं याःगु फुक्‍क ज्‍याय् परमेश्‍वरं आशिष बियादी।
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 धर्मीम्‍ह धकाः धया जुइम्‍ह मनुखं न्‍ह्यःने लाः थें नवाना जुइ मज्‍यू। न्‍ह्यःने लाः थें नवाना जुइम्‍ह मनुखं परमेश्‍वरयात मानय् याना जूगु सितिं वनी। अले हानं थुकथं याना जूम्‍ह मनुखं थःम्‍हं थःत थगय् याइ।
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 परमेश्‍वर बाःयात यःगु भिंगु बांलाःगु धर्म ला मांबौ मदुपिं मस्‍तय्‌त व भाःत मदय्‌ धुंकूपिं मिसातय्‌त दुःख जुइबलय् ग्‍वाहालि यायेगु, अले थ्‍व संसारय् मभिंगु ज्‍याखँ मयासें पवित्र जुयाच्‍वनेगु खः।
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.