Romanos 5
Newar (NEW) vs BKJ
1 थुकथं झीगु विश्वासं झीत धर्मी ठहरय् यानाबी धुंकूगुलिं झी प्रभु येशू ख्रीष्टयापाखें परमेश्वरलिसे झीपिं मिलय् जुइदत।
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 वय्कलं झीत विश्वासपाखें परमेश्वरया दया मायाय् हयादीगु दु। थौं झीपिं व हे क्षमा बीगु दया मायाय् दु। तःधंम्ह परमेश्वरया महिमाय् झीपिं नं च्वने दइतिनि धकाः झीसं स्यूगुलिं झीगु मन लय्ताः।
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 थुलि जक मखु, दुःखकष्ट जुयाच्वंबलय् नं झीपिं लय्ताः, छाय्धाःसा दुःखकष्टं धैर्य व सह यायेगु शक्ति दय्काबी।
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 थथे दुःख सह यायेफत धाःसा झीगु मन नं बल्लाइ। थथे झीसं परमेश्वरयाके आशा तयाच्वन धाःसा
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 झीत निराश याइ मखु, छाय्धाःसा परमेश्वरं झीत पवित्र आत्मा बियादीगु दु। पवित्र आत्मां झीगु नुगलय् परमेश्वरयागु माया तयादीगु दु।
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 झीसं थःम्हं थःगु मुक्तिया लागि छुं याये मफुबलय् ख्रीष्ट पापीतय्गु निंतिं पाय्छि इलय् सिनादिल।
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 तसकं भिंम्ह मनूया लागि सुं नं मनू सीत बल्लतल्लं जक न्ह्यचिली। धात्थें धायेगु खःसा अज्याःपिं मनूत तसकं कम हे जक दइ।
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 तर झी पापी जुयाच्वंबलय् हे ख्रीष्ट झीगु पलेसाय् सिनादीगुलिं झीत परमेश्वरं माया यानादीगु दु धकाः सी दु।
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 थथे ख्रीष्टयागु हिं झीपिं धर्मी ठहरय् जुइ धुंकल धाःसा वय्कलं झीत झन गुलि जक अप्वः परमेश्वरयागु तंपाखें बचय् याना तइगु जुइ।
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 झीपिं परमेश्वरया शत्रु जूबलय् हे वय्कःया काय् झीगु पलेसाय् सिनाः झीत वय्कः नाप मिलय् यानादिल धाःसा वय्कलं हे झीत गुलि जक अप्वः बचय् याना तइगु जुइ।
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 थुलि जक मखु, झीत परमेश्वर नाप मिलय् यानादीम्ह झी प्रभु येशू ख्रीष्टं यानाः वय्कः नाप झीपिं लय्ताय् खन।
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 छम्ह मनुखं यानाः थ्व संसारय् पाप वल। अले थ्व पापं यानाः मनूत सी माल। फुक्क मनूतय्सं पाप याःगुलिं फुक्क मनूत सी माल।
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 मनूतय्त व्यवस्था हे मब्यूनिबलय् निसें थ्व संसारय् पाप दु। व्यवस्था मदुगु जूसा पापयागु ल्याः मतइगु खः।
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 मनूतय्गु पाप आदमं आज्ञा मानय् मयासें याःगु पाप थें मखुसां आदमयागु पालंनिसें मोशायागु पालय् तक मनूत सी हे माल। आदम वइतिनिम्ह छम्ह मनू थें च्वंम्ह जक खः।
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 परमेश्वरं सितिं बियातःगु वरदान व आदमयात बियादीगु सजाँय यक्व हे पाः। छम्ह मनुखं याःगु पापं यक्व मनूत सित धाःसा छम्ह हे मनू येशू ख्रीष्टं यानाः दुगु परमेश्वरयागु दया माया व सितिं बियादीगु वरदानं यक्व मनूतय्त बचय् यात।
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 अले हानं सितिं बियादीगु वरदान आदमं याःगु पाप थें मखु। छम्ह मनुखं याःगु पापं यानाः यक्व मनूतय्त दोषी ठहरय् यात धाःसा छम्ह मनुखं हःगु उद्धारं नं यक्व मनूतय्त धर्मी ठहरय् यात।
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 यदि छम्ह मनुखं याःगु पापं यानाः मृत्युं राज्य यानाच्वन धाःसा छम्ह मनू येशू ख्रीष्टं यानाः परमेश्वरया तःधंगु दया मायां वय्कःया न्ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइपिं मनूत मृत्युया राज्यय् च्वनेमाली मखुत।
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 गथे छम्ह मनुखं याःगु पापं यानाः फुक्क मनू दोषी जुल, अथे हे छम्ह मनुखं याःगु धार्मिकताया ज्यां यानाः फुक्क मनूत धर्मी जुल व इमित अनन्त जीवन दत।
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 अले हानं गथे छम्ह मनुखं परमेश्वर मानय् मयाःगुलिं यक्व मनूतय्त पापी यात, अथे हे छम्ह मनुखं परमेश्वरयात मानय् याःगुलिं यक्व मनूतय्त धर्मी यात।
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 व्यवस्थां यानाः पाप अप्वः दयावल। अय्नं गन पाप यक्व दयावल, अन परमेश्वरयागु दया माया झन अप्वः दत।
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 थथे जूगुलिं पापं यानाः फुक्क मनूत सीमाः थें तुं परमेश्वरयागु दया मायां धर्मी ठहरय् जुयाः झी प्रभु येशू ख्रीष्टयापाखें मनूतय्त अनन्त जीवन दत।
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.