Romanos 1

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 येशू ख्रीष्‍टया दास जि पावलयात परमेश्‍वरयागु भिंगु खँ न्‍यंकेत वय्‌कलं हे प्रेरित दय्‌कादिल।
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 थ्‍व हे भिंगु खँ न्‍हापांनिसें हे परमेश्‍वरं वय्‌कःया अगमवक्तातय्‌त धर्मशास्‍त्रय् च्‍वकाः थथे यानादी धकाः धयादीगु खः।
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 थ्‍व भिंगु खँ वय्‌कःया काय् झी प्रभु येशू ख्रीष्‍टया बारे खः। वय्‌कःया काय् दाऊदया सन्‍तानपाखें मनू जुयाः झायादिल।
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 अले पवित्र आत्‍मायागु शक्तिं वय्‌कः म्‍वाना तुं वयाः परमेश्‍वरया काय् खः धकाः क्‍यनादिल।
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 वय्‌कःयागु नां दक्‍व जात जातिया मनूतय्‌त न्‍यंकाः विश्‍वास याःपिन्‍सं वय्‌कःयात मानय् यायेमाः धकाः धया बीत वय्‌कलं हे जिमित दया माया यानाः प्रेरित दय्‌कादिल।
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 वय्‌कःया मनूत यायेत छिपिं रोमय् च्‍वंपिन्‍त नं येशू ख्रीष्‍टं सःतादीगु दु।
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 परमेश्‍वरं सःताः पवित्र यानातःपिं रोमय् च्‍वंपिं परमेश्‍वरया यःपिं फुक्‍कसित छिमित झी परमेश्‍वर बाः व प्रभु येशू ख्रीष्‍टया दया माया व शान्‍ति दयेमा।
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 दकलय् न्‍हापां जिं परमेश्‍वरयात येशू ख्रीष्‍टपाखें छिपिं फुक्‍कसिगु निंतिं सुभाय् बी, छाय्‌धाःसा सारा संसार न्‍यंक छिमिसं यानाच्‍वंगु विश्‍वासयागु खँ बय्‌बय् जुयाच्‍वंगु दु।
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 जिं प्रार्थना यायेबलय् छिमित गुबलें हे नं ल्‍वःमंकागु मदु धकाः जिं मानय् यानाच्‍वनाम्‍ह परमेश्‍वरं स्‍यू। वय्‌कःया काय्‌यागु भिंगु खँ न्‍यंकाः जिं दुनुगलंनिसें वय्‌कःया सेवा यानाच्‍वनागु दु।
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 जि छिमिथाय् वये फयेमा धकाः न्‍हियान्‍हिथं प्रार्थना यानाच्‍वनागु दु। वय्‌कलं जितः छ्वया हयादीसा छन्‍हु ला जि छिमिथाय् वये।
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 पवित्र आत्‍मां बियादीगु वरदान बियाः छिमिगु विश्‍वास बल्‍लाकेत छिमिथाय् वये मास्‍ति वः।
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 थथे झीनाप च्‍वनेबलय् जिं छिमित जक मखु, छिमिसं नं जितः आत्‍माय् बल्‍लाके फइ धयागु जिगु इच्‍छा दु।
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 यःपिं दाजुकिजापिं, जि छिमिथाय् वयेत तःकः मछि हे कुतः याये धुन। छुं खं यानाः वये मफया च्‍वन। जि वयाः मेथाय् च्‍वंपिं यहूदीमखुपिन्‍त थें छिमिथाय् नं परमेश्‍वरयात म्‍हमस्‍यूपिं मनूतय्‌त वय्‌कःयात म्‍हसीका बी।
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 ग्रीकतय्‌त व ग्रीक मखुपिन्‍त नं अले ब्‍वनातःपिन्‍त व ब्‍वनामतःपिन्‍त भिंगु खँ जिं मकंसे मगाःगु दु।
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 अय्‌जूगुलिं छिपिं रोमय् च्‍वंपिन्‍त नं भिंगु खँ न्‍यंके मास्‍ति वःगु खः।
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 थथे जूगुलिं भिंगु खँ न्‍यंकेत जि मछाः मजू। छाय्‌धाःसा विश्‍वास याइपिं फुक्‍कसितं, न्‍हापालाक यहूदीतय्‌त अले यहूदीमखुपिन्‍त नं उद्धार बीत थ्‍व भिंगु खँ परमेश्‍वरयागु शक्ति खः।
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 थ्‍व भिंगु खँ परमेश्‍वरं मनूतय्‌त गुकथं उद्धार यानादी धकाः क्‍यनी। विश्‍वासं हे जक मनूत धर्मी ठहरय् जुइ। धर्मशास्‍त्रय् नं थथे च्‍वयातःगु दु –
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 मभिंगु बांमलाःगु ज्‍याखँ जक यानाः सत्‍ययात त्‍वपुया छ्वयेत स्‍वइपिं मनूत खनाः स्‍वर्गय् च्‍वंम्‍ह परमेश्‍वर तंम्‍वय्‌कादीगु दु धकाः फुक्‍क मनूतय्‌त सीकादिल।
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 परमेश्‍वर धाःम्‍ह सु खः, गज्‍याःम्‍ह खः धकाः इमिसं अःपुक हे सीके फु, छाय्‌धाःसा वय्‌कलं हे इमित थज्‍याःगु ज्‍याखँ क्‍यनादीगु दु।
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 सृष्‍टिंनिसें परमेश्‍वरयागु खने मदुगु स्‍वभाव, वय्‌कःयाके सदां दयाच्‍वनीगु शक्ति, व दयेमाःगु गुण, वय्‌कःयागु सृष्‍टिं बांलाक हे सी दु। अय्‌जूगुलिं इमिसं त्‍वहः तयेथाय् मदु।
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 इमिसं परमेश्‍वरयात म्‍हस्‍यूसां वय्‌कःयात मानय् मयाः। अले वय्‌कःयात तःधंके मालं नं तःमधंकू। थुकथं इपिं थःगु बिचारं यानाः ज्‍यालगय् मजूपिं जुल व इमिगु बुद्धि मदुगु नुगः खिउँसे च्‍वन।
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 सःस्‍यूपिं बुद्धिमान खः धकाः धाधां हे इपिं छुं मस्‍यूपिं मूर्ख जुयाः वन।
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 अले इमिसं सदां म्‍वाना च्‍वनीम्‍ह परमेश्‍वरयात मानय् याये मालं झन नाश जुयावनीपिं मनू, झंगः, पशुत व घिसय्‌ जुया जुइपिं जन्‍तुतय्‌गु मूर्तियात पुजा यात।
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 इमिसं थथे याना जूगुलिं परमेश्‍वरं इमित बांमलाःगु मभिंगु जक याना जुइगुलिइ हे त्‍वःतादिल, ताकि इमिसं थःम्‍हं थःगु म्‍हयात क्‍वह्यंकेमा।
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 परमेश्‍वरयागु सत्‍ययात इमिसं मखुगु खँनापं हिलाः सृष्‍टि यानादीम्‍ह परमेश्‍वरयात मानय् मयासें वय्‌कलं सृष्‍टि यानातःपिन्‍त पुजा व सेवा यानाच्‍वन। परमेश्‍वर न्‍ह्याबलें तःधनेमा। आमेन।
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 इमिसं थथे याना जूगुलिं परमेश्‍वरं इमित मभिंगु बांमलाःगु हे जक याना जुइत त्‍वःतादिल। उकिं इमि मिसातय्‌सं थः भाःतपिं नाप द्यनेगु त्‍वःताः मिसात नाप हे व्‍यभिचार याना जुल।
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 अथे हे मिजंत नं मिसात नाप द्यनेगु त्‍वःताः मिजं मिजंत हे व्‍यभिचार याना जुल। थुकथं मिजंतय्‌सं मिजंतनाप लज्‍या चायापुगु ज्‍याखँ याना जूगुलिं इमित पाय्‌छिगु सजाँय बियादिल।
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 थज्‍याःपिन्‍सं परमेश्‍वरयात क्‍वह्यंकूगुलिं वय्‌कलं नं इमित दकलय् क्‍वह्यंगु मन व मभिंगु बांमलाःगु बिचालय् हे त्‍वःतादिल।
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 थज्‍याःपिं मनूतय्‌गु नुगः थज्‍याःगुलिइ जक जायाच्‍वनी – पापी ज्‍या, मभिंगु ज्‍या, लोभ, मभिंगु इच्‍छा, नुगः मुइकेगु, मनू स्‍यायेगु, ल्‍वापु यायेगु, थगय् यायेगु, हेय्‌काः कायेगु व कर्पिन्‍त क्‍वह्यंकेगु,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 ख्‍वाः ल्‍युने कर्पिन्‍त मभिंकाः खँ ल्‍हाः जुइगु, परमेश्‍वरयात हेला यायेगु, तःधंछुयाः कर्पिन्‍त हेला यानाः खँ ल्‍हायेगु, घमण्‍डी जुइगु, जि हे खः तःधंम्‍ह धकाः जुइगु, मभिंगु बांमलाःगु जक ज्‍याखँ यानाजुइगु व मां बौयात मानय् मयायेगु।
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 बुद्धि मदुपिं, पत्‍याः याये बहःमजूपिं, दया माया याये मसःपिं,
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 थज्‍याःगु ज्‍याखँ यानाजुइपिं मनूतय्‌त परमेश्‍वरं नरकय् छ्वयादी धकाः वय्‌कःयागु आज्ञा सीक सीकं हे इमिसं थज्‍याःगु ज्‍याखँ जक याना जूगु मखु, थथे मभिंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिंनापं छगू हे मन जुयाजुल।
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.