Romanos 10

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यःपिं दाजुकिजापिं, यहूदीत नं बचय् जुइमा धयागु जिगु इच्‍छा दुगुलिं परमेश्‍वरं इमित बचय् यानादीमा धकाः प्रार्थना यानाच्‍वनागु खः।
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 परमेश्‍वरयागु निंतिं इमिके जोश दु जिं थुकिया साक्षी बी। अय्‌नं इमिसं बांलाक थुइका सय्‌कातःगु मदु।
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 परमेश्‍वरयागु धार्मिकतायात थुइके सीके मफुगुलिं इमिसं थःपिनिगु हे धार्मिकतायात दय्‌केत स्‍वल। अय्‌जूगुलिं इपिं परमेश्‍वरयागु धार्मिकताया अधीनय् मच्‍वं।
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 ख्रीष्‍टं हे व्‍यवस्‍था पूवंका दीगुलिं वय्‌कःयात हे विश्‍वास यानाः मनूत धर्मी जुइ।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 मोशां थथे च्‍वया थकूगु दु – “व्‍यवस्‍था मानय् यानाः धर्मी जुइत स्‍वइम्‍ह मनू व्‍यवस्‍थां हे म्‍वाइ।”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याना हे जक मनूत परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइ। अय्‌जूगुलिं विश्‍वासं धर्मी ठहरय् जूपिं छिमिसं थथे मतिइ तये मते – “ख्रीष्‍टयात क्‍वत हयेत स्‍वर्गय् सु वनी?”
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 हानं “सीम्‍ह ख्रीष्‍टयात म्‍वाका हयेत पातालय् सु क्‍वहां वनी?” धकाः नं मतिइ तये मते।
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 परमेश्‍वरयागु वचन छिमिगु न्‍ह्यःने हे दु, छिमिगु म्‍हुतुइ व नुगलय् दु। जिमिसं न्‍यंकागु भिंगु खँ हे थ्‍व विश्‍वासयागु खः।
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 येशू हे प्रभु खः धकाः छिमिगु म्‍हुतुं धाल धाःसा व सीम्‍ह येशूयात परमेश्‍वरं म्‍वाकादीगु खः धकाः विश्‍वास याःसा छिमिगु उद्धार जुइ।
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 मनूतय्‌सं नुगलंनिसें विश्‍वास याःसा धर्मी जुइ, अले म्‍हुतुं स्‍वीकार याःसा उद्धार जुइ।
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 वय्‌कःयात विश्‍वास याइपिं सुनानं लज्‍या चाय् माली मखु धकाः न्‍हापां हे धर्मशास्‍त्रय् च्‍वयातःगु दु।
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 वय्‌कःयात विश्‍वास याइपिन्‍त यहूदीत व यहूदीमखुपिं धकाः पाकी मखु, छाय्‌धाःसा वय्‌कः सकसियां प्रभु खः। अले थ्‍व हे प्रभुं वय्‌कःयागु नां काक्‍वसित यक्‍व आशिष बियादी।
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 थुकथं प्रभुयागु नां काइपिं सकसिगु उद्धार जुइ।
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 अय्‌सा वय्‌कःयात विश्‍वास या हे मयाःपिन्‍सं गथे यानाः वय्‌कःयागु नां काये फइ? अले वय्‌कःयागु खँ गुबलें हे मन्‍यंपिन्‍सं गथे यानाः विश्‍वास याये फइ? सुनानं मधाय्‌कं इमिसं गथे यानाः न्‍यनी?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 मछ्वय्‌कं गथे यानाः मनूतय्‌सं न्‍यंकः वनी? यशैयायागु सफुलिइ थथे च्‍वयातःगु दु –
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 अय्‌नं यहूदीत फुक्‍कसिनं भिंगु खँय् न्‍हाय्‌पं मब्‍यूनि। थ्‍व हे खँ यशैयां नं च्‍वया थकल – “प्रभु, जिमिसं न्‍यंकागु खँय् सुनां विश्‍वास याःगु दु?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 अथे जूगुलिं विश्‍वास न्‍यनाः दइ, अले न्‍यनेगु खँ ख्रीष्‍टयागु वचनं वइ।
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 अय्‌नं जिं न्‍ह्यसः याये – छु इमित त्‍वहः तयेगु लँ दु ला? छु इमिसं गुबलें हे मन्‍यंनि ला?
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 जिं हानं धाये – अय्‌सा छु इस्राएलीतय्‌सं थ्‍व खँ थुइके मफुत ला? थु ला थू, अय्‌नं वास्‍ता मयाः, छाय्‌धाःसा दकलय् न्‍हापां मोशां थथे धया थकल –
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 यशैयां अज्‍ज मग्‍यासे धाल –
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 इस्राएलीतय्‌त धाःसा परमेश्‍वरं थथे धाःगु दु –
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.