Números 9

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 इस्राएलीत मिश्रं पिहां वःगु निगूगु दँया न्‍हापांगु लाय् सीनैया मरुभूमिइ परमप्रभुं मोशालिसे थथे धकाः न्‍ववानादिल,
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 “क्‍वःछीगु इलय् इस्राएलीतय्‌सं छुत्‍काराया नखः हनेमाः।
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 थ्‍व हे लाया झिंप्‍यन्‍हु दुखुन्‍हु सन्‍ध्‍याकाः इलय् क्‍वःछीगु इलय् छिमिसं थ्‍व नखः हँ। उकिया फुक्‍क नियम व विधिकथं छिमिसं हँ।”
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 अले मोशां इस्राएलीतय्‌त छुत्‍काराया नखः हनेमाः धकाः धाल।
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 इमिसं सीनैया मरुभूमिइ न्‍हापांगु लाया झिंप्‍यन्‍हु दुखुन्‍हु सन्‍ध्‍याकाः इलय् छुत्‍काराया नखः हन। परमप्रभुं मोशायात बियादीगु फुक्‍क उजंकथं इस्राएलीतय्‌सं यात।
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 तर मनूया सीम्‍ह थियाः अशुद्ध जूपिं गुलिं मनूतय्‌सं व दिंखुन्‍हु छुत्‍काराया नखः हने मखन। अथे जुयाः इपिं व हे दिं मोशा व हारूनयाथाय् वल।
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 अले मोशायात धाल, “जिपिं मनूया सीम्‍हया हुनिं अशुद्ध जूगु दु, तर क्‍वःछीगु इलय् मेपिं इस्राएलीतलिसें परमप्रभुया देछा जिमिसं छाय् छाये मज्‍यू?”
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 मोशां इमित लिसः बिल, “आसे, परमप्रभुं छिमिगु बारे छु उजं बियादी व जिं न्‍यने।”
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “इस्राएलीतय्‌त थथे धा, ‘छिमि छेँजः मध्‍ये सुं सीम्‍ह थियाः अशुद्ध जूगु दु वा तापाक्‍क वंगु दुसा, वं नं परमप्रभुया छुत्‍काराया नखः हनेमाः।
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 निगूगु लाया झिंप्‍यन्‍हु खुन्‍हुया सन्‍ध्‍याकाः इलय् इमिसं नखः हनेमाः। इमिसं चिधिकःम्‍ह भ्‍याःचाया ला सोडा मदुगु मरि व खायुगु वाउँचा नापं नयेमाः।
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 फैचाया ला सुथय् तक ल्‍यंकातये मते। फैचाया छुं नं क्‍वँय् त्‍वःथुले मते। थ्‍व नखःयात हनेगु छुत्‍काराया नखःया फुक्‍क नियमकथं हनेमाः।
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 अय्‌नं शुद्धम्‍ह व यात्राय् मवंम्‍ह मनुखं छुत्‍काराया नखः महंसा वयात थः मनूत मध्‍ये नाश याना छ्वयेमाः। छाय्‌धाःसा वं क्‍वःछीगु इलय् देछा मछाः। व मनुखं थःगु पापयागु सजाँय भोगे यायेमाः।
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 “‘छिमिगु दथुइ च्‍वनिपिं परदेशीं परमप्रभुया छुत्‍काराया नखः हने मास्‍ति वय्‌कूसा उकियागु नियम व विधिकथं हनेमाः। नियम धाःसा अन हे बूपिं व पिनं वयाच्‍वंपिनिगु निंतिं छगू हे जुइ।’”
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 गुखुन्‍हु साक्षीया पाल धकाः धाइगु पवित्र पाल धकस्‍वाकल उखुन्‍हु उकियात सुपाँचं वयाः त्‍वपुल। सन्‍ध्‍याकाः इलंनिसें सुथय् तक पवित्र पालया च्‍वय्‌यागु थ्‍व सुपाँय् मि थें खनेदत।
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 थथे न्‍ह्याबलें जुइगु खः – दिनय् सुपाँचं त्‍वपुइगु व चान्‍हय् मि थें खने दइगु।
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 पालया च्‍वय् सुपाँय् चिलावनेवं इस्राएलीत नं न्‍ह्याःवनी, अले सुपाँय् कुहां वयेवं इस्राएलीतय्‌सं अन हे पाल ग्‍वइगु।
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 परमप्रभुया उजंकथं इस्राएलीत न्‍ह्याःवनी, अले परमप्रभुयागु हे उजंकथं पाल ग्‍वइ। पवित्र पालया च्‍वय् सुपाँय् दत्तले इपिं छाउनीइ हे च्‍वनाच्‍वनी।
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 तःन्‍हु तक पवित्र पालया च्‍वय् सुपाँय् दयाच्‍वन धाःसा इस्राएलीत परमप्रभुया उजं मानय् यानाः अनं न्‍ह्याःवनी मखु।
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 गुबलें गुबलें सुपाँय् छुं दिं जक पवित्र पालया च्‍वय् खने दयाच्‍वनी, न्‍ह्याबलें जूसां इमिसं परमप्रभुया उजंकथं पाल ग्‍वइगु अले वय्‌कःयागु हे उजंकथं इपिं न्‍ह्याःवनीगु।
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 गुबलें सुपाँय् सन्‍ध्‍याकाः इलंनिसें सुथय् तक जक दयाच्‍वनी। सुथय् सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्‍ह्याःवनी। सुथय् बहनी न्‍ह्याबलें जूसां सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्‍ह्याःवनी।
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 छुं जुयाः सुपाँय् पवित्र पालया च्‍वय् निन्‍हु, लच्‍छि, दच्‍छि व व स्‍वयाः अप्‍वः तक च्‍वनाच्‍वन धाःसां सुपाँय् दत्तले इपिं न्‍ह्याःवनी मखु। सुपाँय् चिलावनेवं इपिं न्‍ह्याःवनी।
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 मोशापाखें परमप्रभुं बियादीगु उजंकथं इमिसं पाल ग्‍वइगु अले परमप्रभुया उजंकथं हे इपिं न्‍ह्याःवनीगु।
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.