Números 5

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “इस्राएलीतय्‌त छेंगूयागु पुनेयःगु ल्‍वय् दुपिं, धातुया ल्‍वय् दुपिं व सीम्‍ह थियाः अशुद्ध जूपिं दक्‍वसित छाउनीं पितिनाछ्व धकाः उजं ब्‍यु।
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 मिसाम्‍ह जूसां मिजंम्‍ह जूसां इमित छाउनीं पितिनाछ्व। इमिसं यानाः जि च्‍वनेगु छिमिगु छाउनी अशुद्ध मजुइमा।”
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 इस्राएलीतय्‌सं अथे हे यात। इमिसं अज्‍याःपिं मनूतय्‌त छाउनीं पितिनाछ्वत। परमप्रभुं मोशायात धयादी थें इस्राएलीतय्‌सं यात।
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘परमप्रभुयात विश्‍वासघात यानाः छिपिं सुनानं सुयातं पाप ज्‍या यात धाःसा व मनू दोषी जुइ,
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 वं थःगु पापया प्रायश्‍चित यायेमाः। अले वं थःम्‍हं दुःख ब्‍यूम्‍ह मनूयागु छुं स्‍यंगु दुसा उकियागु पलेसा पुलेमाः। नापं न्‍याब्‍वय् छब्‍व अप्‍वः बं पुलेमाः।
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 व मनू सित, अले वयापाखें बं काइपिं सत्तीपिं सुं थःथिति नं मदुसा व बं परमप्रभुयागु जुइ। अले व पुजाहारीयात बीमाः। प्रायश्‍चितया निंतिं भ्‍याःचा नं बीमाः।
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 इस्राएलीतय्‌सं पुजाहारीयाथाय् परमप्रभुयात देछाये हःगु फुक्‍क पवित्र वस्‍तु पुजाहारीयागु जुइ।
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 छम्‍ह छम्‍ह मनूया पवित्र कोसेलि वयागु थःगु हे खः, तर वं पुजाहारीयात छु बी व पुजाहारीयागु हे जुइ।’”
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘सुयां कलातं मखुगु लँपुइ वनाः थः भाःतयात विश्‍वासघात यात धाःसा
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 अले मेम्‍ह मिजंनापं द्यनाः अशुद्ध जूसां वया भाःतं थ्‍व खँ मस्‍यू, अले थुकिया साक्षी नं सुं मदु,
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 अथे हे भाःतम्‍हय्‌सित थः कलाः स्‍यंगु खःसां मखुसां शंका वन धाःसा
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 वं थः कलाःयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः। वं थःनापं देछाकथं छगू एपाया झिब्‍वय् छब्‍व तछ्व चुं नं हयेमाः। तछ्व चुं चिकं व धुपाँय्‌ मतसे हयेमाः। छाय्‌धाःसा थ्‍व दोषयात लुमंकाबीगु अन्‍नबलि खः, अले नुगः मुयाः छायेहःगु बलि खः।’
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 “‘पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनेयंकेमाः।
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 पुजाहारीं चाया थलय् नीलः भचा कयाः उकी पवित्र पालया बँय् च्‍वंगु धू कयाः तयाबीमाः।
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 पुजाहारीं व मिसायात परमप्रभुया न्‍ह्यःने थनाः वयागु सँ फ्‍यनाबीमाः। अले वयागु ल्‍हातय् दसिया बलि अर्थात दाहया अन्‍नबलि तयाबीमाः। पुजाहारीं सराः लाइगु खायुगु लः थःगु ल्‍हातिइ कायेमाः।
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 अले पुजाहारीं व मिसायात पाफय्‌काः थथे धायेमाः, “छ मेपिं सुं मिजंनाप द्यनागु मदुसा, छ थः भाःतनापं ह्वनाः च्‍वनाबलय् छं थःत अशुद्ध यानागु मदुसा, छन्‍त थ्‍व खायुगु लखं छुं याइ मखु।
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 छ थः भाःत बाहेक मेम्‍हनापं जुयाः अशुद्ध जूगु दुसा, अले छिमि भाःत बाहेक मेम्‍ह मिजं छनापं द्यंगु दुसा” –
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 पुजाहारीं सराःया पाफय्‌काः व मिसायात थथे धायेमाः – “परमप्रभुं थ्‍व सराः लाइगु लखं छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः छंगु प्‍वाः मनावय्‌का बीमा अले छंगु मचाछेँ ध्‍वग्‍गीका बीमा। परमप्रभुं थथे यानादीमा, मिसाम्‍हयसित व्‍यभिचारया निंतिं सजाँय बीबलय् मेपिं मनूतय्‌सं वयात सराः बी अले ब्‍वःबी। इमिसं लिपाया इलय् सुयातं सराः बीबलय् वयागु नां दसुकथं छ्यली।
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 थ्‍व लः छंगु प्‍वाथय् दुहां वनाः प्‍वाः मनावयेमा, अले छंगु गर्भ ध्‍वग्‍गिकादीमा।”
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 “‘पुजाहारीं थ्‍व सराः भ्‍वंथुलय् च्‍वयाः खायुगु लखय् सिला हुयाछ्वयेमाः।
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 अले वं सराः हइगु खायुगु लः मिसायात त्‍वंकेमाः। व दोषी खःसा, सराः लाइगु व लः वयागु म्‍हय् दुहां वनीबलय् उकिं वयात तसकं सास्‍ती याइ।
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 पुजाहारीं व मिसायागु ल्‍हातिं तछ्व चुंयागु अन्‍नबलि कयाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने ल्‍ह्वनाः वेदीइ छायेमाः।
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 पुजाहारीं अन्‍नबलिं छम्‍हु कयाः लुमन्‍ति बलिकथं वेदीइ छ्वय्‌केमाः। अनंलि वं मिसायात लः त्‍वंकेमाः।
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 व मिसां थः भाःतयात धोखा बियाः थःत अशुद्ध याःगु खःसा व सराः हइगु लखं वयात तसकं सास्‍ती याइ, वयागु प्‍वाः मनावइ, वयागु मचाछेँ ध्‍वग्‍गी। मनूतय्‌गु दथुइ वयागु नां हे सराः जुइ।
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 अय्‌नं व मिसा अशुद्ध जूगु मदुसा अले शुद्धम्‍ह खःसा व दोषं मुक्त जुइ, अले व मस्‍त बुइके फुम्‍ह जुइ।
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 “‘दाहाया नियम थ्‍व खः, सुं मिसां थः भाःत बाहेक मेपिं मिजंतलिसे जुयाः थःत अशुद्ध याःसा,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 अले सुं मिजंयात थः कलाः खनाः शंका वन धाःसा यायेमाःगु दाहया नियम थ्‍व हे खः। मिजंनं थः कलाःयात परमप्रभुया न्‍ह्यःने हयेमाः। अले पुजाहारीं थथे यायेमाः।
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 थज्‍याःगु ज्‍याय् मिजंयात छुं कथंया दोष लाइ मखु। मिसायागु दोष दत धाःसा वं सजाँय फयेमाली।’”
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.