Neemias 9

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 व हे लाया निइप्‍यन्‍हु खुन्‍हु इस्राएलीत अपसं च्‍वनेत मुन। उबलय् इमिसं भांग्रा फिनाः थथःगु छेनय् धू तल।
1 Ora, no vigésimo quarto dia deste mês, os filhos de Israel estavam reunidos em jejum, e com roupas de saco, e terra sobre eles.
2 इमिसं थःपिन्‍त मेपिं विदेशीतपाखें अलग तल। थथःगु थासय् च्‍वनाः इमिसं थथःगु पाप व थः पुर्खातय्‌गु मभिंगु ज्‍या मानय् यात।
2 E a semente de Israel separou-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados, e as iniquidades dos seus pais.
3 स्‍वघौ तक परमप्रभु थः परमेश्‍वरया व्‍यवस्‍था सफू इमित ब्‍वनाः न्‍यंकल। अनंलि मेगु स्‍वघौ तक इमिसं थःगु पाप मानय् यायां परमप्रभु थः परमेश्‍वरया आराधना यानाच्‍वन।
3 E eles se puseram em pé no seu caminho, e leram o livro da lei do ­SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte eles confessaram, e adoraram o ­SENHOR seu Deus.
4 लेवीत येशूअ, बानी, कादमीएल, शबन्‍याह, बुन्‍नी, शरेबियाह, बानी व कनानीं लेवीतय्‌गु निंतिं दय्‌कूगु दबुया त्‍वाथलय् दनाः तसलं थः परमप्रभु परमेश्‍वरयात प्रार्थना यात।
4 Então, se levantaram sobre os degraus, dos levitas: Jesuá, e Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, e clamaram com voz alta ao ­SENHOR seu Deus.
5 अले येशूअ, कादमीएल, बानी, हशबन्‍याह, शरेबियाह, होदियाह, शबन्‍याह व पतहियाह नांयापिं लेवीतय्‌सं धाल, “दनाः अनादिंनिसें अनन्‍त तक दीम्‍ह परमप्रभु झी परमेश्‍वरयात तःधंकि।” अले इमिसं थथे प्रार्थना यात,
5 Então, os levitas, Jesuá, e Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos e bendizei ao ­SENHOR vosso Deus para todo o sempre; e bendito seja o teu glorioso nome, o qual é exaltado acima de toda bênção e louvor.
6 छि जक परमप्रभु खः। छिं हे आकाश, दकलय् तःजाःगु आकाश व उकियागु दक्‍व नगुत, पृथ्‍वी व उकी दुगु फुक्‍क, समुद्र व उकी दुगु फुक्‍क दय्‌कादिल। छिं हे उपिं फुक्‍कयात जीवन बियादी। अले स्‍वर्गया सेनां छितः आराधना याइ।
6 Tu, só tu, és ­SENHOR; tu fizeste o céu, o céu dos céus, com todo o seu exército, a terra e todas as coisas que nela estão, os mares, e tudo o que nele está, e tu a todos preservas; e o exército do céu te adora.
7 “छि अब्रामयात ल्‍ययाः कल्‍दीतय्‌गु ऊरं पित हयाः वयात अब्राहाम नां तयादीम्‍ह परमप्रभु परमेश्‍वर खः।
7 Tu és o ­SENHOR, o Deus que escolheu Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;
8 छिं वयात थः प्रति विश्‍वास बहःम्‍ह जूगु सीकादिल। अले छिं वया सन्‍तानतय्‌त कनानी, हित्ती, एमोरी, परिज्‍जी, यबूसी व गिर्गाशीतय्‌गु देश बी धकाः वलिसे बाचा चिनादिल। छिं थःगु बचं पूवंकादिल छाय्‌धाःसा छि विश्‍वास याये बहःम्‍ह खः।
8 e achaste o seu coração fiel diante de ti, e com ele fizeste um pacto para dares à sua semente a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, e cumpriste as tuas palavras; porque tu és justo.
9 “छिं मिश्र देशय् जिमि पुर्खातय्‌त जूगु दुःख स्‍वयादिल, लाल समुद्र सिथय् ग्‍वाहालिया निंतिं हाःगु इमिगु सः छिं न्‍यनादिल।
9 E viste a aflição dos nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho;
10 मिश्रीतय्‌सं तःधंछु जुयाः जिमि पुर्खातय्‌त क्‍वत्‍यला तःगुलिं छिं फारो, वया भारदार व वया देशयापिं सकल मनूतय्‌त सजाँय बीत अजू चाइपुगु चिं व ज्‍या यानाः थःगु निंतिं थौं तक दनिगु छगू तःधंगु नां तयादिल।
10 e mostraste sinais e maravilhas sobre Faraó, e sobre todos os seus servos, e sobre todo o povo da sua terra; pois tu sabias que eles agiam soberbamente contra eles. Assim, conquistaste para ti um nome, como é neste dia.
11 इपिं गंगु बँ जुयाः वने फयेमा धकाः छिं इमिगु न्‍ह्यःने समुद्रयात ब्‍वथलादिल। छि मनूत गंगु बँ जुयाः वन, अय्‌नं लखय् ल्‍वहं वांछ्वःगु थें इमित ल्‍यू वःपिन्‍त छिं वांछ्वयादिल।
11 E dividiste o mar diante deles, de modo que seguiram pelo meio do mar em terra seca; e os seus perseguidores lançaste tu nas profundezas, como uma pedra nas águas poderosas.
12 छिं इमित न्‍हिनय् सुपाँय्‌या थां व चान्‍हय् मियागु थामं लँ क्‍यनाः यंकादिल।
12 Além disso, tu os guiavas de dia com uma coluna de nuvem; e à noite com uma coluna de fogo, para dá-los luz no caminho no qual deveriam seguir.
13 “छि सीनै पर्वतय् क्‍वहां झायाः आकाशं इपिंलिसें खँ ल्‍हानादिल। अले इमित पाय्‌छिगु नियम, खःगु कानून व भिंगु विधि व आज्ञा बियादिल।
13 Tu desceste também sobre o monte Sinai, e do céu falaste com eles, e deste-lhes justos juízos, e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 इमित थःगु पवित्र शबाथ सीके बियादिल। अले इमित थः दास मोशापाखें आज्ञा, विधि व नियम बियादिल।
14 e fizeste-lhes conhecido o teu santo shabat, e lhes ordenaste preceitos, estatutos e leis, pela mão de Moisés, o teu servo;
15 “इपिं नय्‌पित्‍याःबलय् छिं स्‍वर्गं नयेत मरि बियादिल, प्‍याचाःबलय् त्‍वनेत ल्‍वहँतं लः पिकयादिल। छिं इमित बी धकाः बाचा यानादीगु देशय् अधिकार यायेगु आज्ञा बियादिल।
15 e deste-lhes pão do céu para a sua fome, e extraíste para eles água da rocha para a sua sede, e lhes prometeste que entrassem para possuírem a terra que com juramento lhes tinhas prometido dar.
16 “अय्‌नं जिमि पुर्खातय्‌सं तःधंछु व जिराहा जुयाः छिगु खँ मन्‍यं।
16 Todavia, eles e os nossos pais agiram soberbamente, e endureceram o seu pescoço, e não atentaram aos teus mandamentos,
17 इमिसं आज्ञा पालन यायेत म्‍हाः धाल अले छिं यानादीगु फुक्‍क ज्‍या व अजू चाइपुगु ज्‍या लुममंकू। इमिसं जिराहा जुयाः विरोधी जुल हाकनं दासत्‍वय् लिहां वनेत छम्‍ह नायः ल्‍यल। अय्‌नं छि क्षमा यानादीम्‍ह, दयादुम्‍ह, नुगः क्‍यातुम्‍ह, तंचायेत लिबाकादीम्‍ह व दया मायां जाःम्‍ह परमेश्‍वर खः। छिं इमित त्‍वःतामदी।
17 e se recusaram a obedecer, nem atentaram para as maravilhas que tu fizeste no meio deles; mas endureceram o seu pescoço, e na sua rebelião, indicaram um capitão para retornarem à servidão; mas tu és um Deus pronto a perdoar, gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e de grande bondade, e não os abandonastes.
18 इमिसं छम्‍ह द्वहंया मूर्ति दय्‌कल अले जिमित मिश्रं लिकया हःम्‍ह द्यः थ्‍व हे खः धकाः उकियात पुजा यात। हे परमप्रभु, इमिसं छितः गज्‍याःगु अपमान यात।
18 Sim, quando fizeram para si um bezerro fundido, e disseram: Este é o teu Deus que te tirou do Egito, e tinham cometido grandes provocações;
19 “अय्‌नं छिं इमित तसकं नुगः क्‍यातुम्‍ह क्‍यनाः मरुभूमिइ वान्‍छ्वया मदी। इमित लँपु क्‍यनीगु न्‍हिनय्‌सियागु सुपाँय्‌या थां व चान्‍हय्‌सियागु मिया जः छिं चीका मदी।
19 todavia, tu nas tuas múltiplas misericórdias não os abandonastes no deserto; a coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para guiá-los no caminho; nem a coluna de fogo à noite, para mostrar-lhes a luz, e o caminho no qual deveriam seguir.
20 इमित छिं स्‍यनेकने यायेत थःगु भिंगु आत्‍मा बियादिल, छिं इमिगु म्‍हुतुं छिगु मन्‍न चीका मदी व इपिं प्‍याचाःबलय् छिं इमित लः बियादिल।
20 Deste também o teu bom espírito para instruí-los, e não retiraste o teu maná da sua boca, e deste-lhes água para a sua sede.
21 छिं मरुभूमिइ पिइदँ तक इमित लहिनादिल, इमित छुं खँयागु मगाःमचाः मजुल, इमिगु वसः मगू, इमिगु तुति मना मवः।
21 Sim, quarenta anos os sustentaste no deserto, de modo que nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não incharam.
22 “छिं राज्‍यत व जातित बियाः तातापाःगु थाय् नं इनाबियादिल। सीहोन जुजुया देश हेश्‍बोन व ओग जुजुयागु देश बाशान इमिसं त्‍याका काल।
22 Além disso, entregaste a eles reinos e nações, e dividiste-os em cantos; assim possuíram a terra de Seom, e a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 छिं इमित आकाशया नगु थें अप्‍वः सन्‍तान बियादिल, छिं इमि पुर्खातय्‌त बी धकाः बचं बियादीगु देश इमिसं त्‍याकल अले अन च्‍वन।
23 Também multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os trouxeste para dentro da terra, acerca da qual havias prometido aos seus pais, para que pudessem entrar para possuí-la.
24 “इमिसं कनान देश त्‍याकल, अनयापिं मनूत कनानीतय्‌त छिं इमिगु हे अधीनय् बियादिल। छिं कनानीतय्‌त इमि जुजुपिं व देशय् च्‍वंपिं मनूतलिसे थः यःथें व्‍यवहार यायेत इमिगु ल्‍हातय् बियादिल।
24 Assim, entraram os filhos e possuíram a terra, e tu subjugaste diante deles os habitantes da terra, os cananeus, e lhes entregaste nas suas mãos, com os seus reis, e o povo da terra, para que eles pudessem fazer deles como quisessem.
25 पखाः ग्‍वयातःगु शहरत व लखं लाःगु देश इमिसं त्‍याकाकाल। भिंगु भिंगु सामान दुगु छेँ, म्‍हुयातःगु तुं, दाखया क्‍यब, जैतूनया सिमा व मेमेगु फलया सिमा यक्‍व हे इमिसं थःगु ल्‍हातय् लाकल। प्‍वाः जाय्‌क नयाः इपिं ल्‍ह्वन, इपिं छिगु फुक्‍क भिंगु ज्‍याया कारणं लय्‌तायाच्‍वन।
25 E eles tomaram cidades fortes, e uma terra gorda, e possuíram casas cheias de todos os bens, poços cavados, vinhedos, e olivais, e árvores frutíferas em abundância; assim, comeram e se fartaram, e engordaram, e se deleitaram na tua grande bondade.
26 “अय्‌नं छिकपिनि प्रजातय्‌सं विद्रोह यात। अले इमिसं खँ मन्‍यन। छिगु व्‍यवस्‍थापाखें ख्‍वाः फस्‍वय्‌कल। छिपाखे लिहां वयेत ख्‍याच्‍वः बीपिं अगमवक्तातय्‌त इमिसं स्‍यानाबिल। इमिसं छितः गज्‍याःगु अपमान यात।
26 Todavia, eles foram desobedientes, e se rebelaram contra ti, e lançaram as suas leis para trás das suas costas, e mataram os teus profetas que testificavam contra eles para convertê-los a ti, e cometeram grandes provocações.
27 उकिं छिं इमित इमि शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् लाकादिल। इमि शत्रुतय्‌सं इमित क्‍वःत्‍यल। थःगु दुःखया इलय् इमिसं छिके ग्‍वाहालि फ्‍वन। स्‍वर्गं छिं लिसः बियादिल। इमित शत्रुपाखें बचय् यायेत छिं थःगु तसकं नुगः क्‍यातुम्‍ह नायःत छ्वयाहयादिल।
27 Por isso, tu os entregaste na mão dos seus inimigos, que os atormentaram; e no tempo da sua tribulação, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e de acordo com as tuas múltiplas misericórdias deste a eles libertadores, que os salvaram da mão dos seus inimigos.
28 “अय्‌नं शान्‍ति जुइ धुंकाः इमिसं हानं पापयात, उकिं छिं इमित शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् त्‍वःतादिल। इमिसं इमित थःगु अधीनय् तल। अय्‌नं हाकनं इमिसं छिके ग्‍वाहालि फ्‍वन। स्‍वर्गं छिं न्‍यनादिल, अले छि तसकं नुगः क्‍यातुम्‍ह जूगुलिं इमित तःक्‍वः मछि बचय् यानादिल।
28 Porém, tendo alcançado repouso, fizeram o mal novamente diante de ti; portanto tu os deixaste na mão dos seus inimigos, de modo que tiveram o domínio sobre eles; todavia, quando eles retornaram, e clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e muitas vezes tu os livraste, segundo as tuas misericórdias;
29 “छिं इमित थःगु व्‍यवस्‍थापाखे लिहां वयेत ख्‍याच्‍वः बियादिल। अय्‌नं तःधंछु जुयाः इमिसं छिगु नियमया विरोधय् पापयात। थ्‍व मानय् याइपिन्‍त जीवन दु। अय्‌नं इपिं जिराहा जुयाः छिपाखें फस्‍वल, अत्तेरी जुयाः इमिसं छिगु खँ मन्‍यन।
29 e testificaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo, eles agiram soberbamente, e não atentaram aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos (pelos quais, se um homem praticar, viverá por eles); e encolheram os ombros, e endureceram o pescoço, e não quiseram ouvir.
30 दँय्‌दसं छिं इमित थाकु मचासें ख्‍याच्‍वः बियादिल, छिं थः अगमवक्तातय्‌त न्‍ववाइगु आत्‍मा बियादिल, अय्‌नं छिकपिनि प्रजातय्‌सं छिगु खँ मन्‍यन। उकिं इमित मेगु जातियापिं मनूतय्‌गु ल्‍हातय् लाकादिल।
30 Todavia, muitos anos tu os aturaste, e testificaste contra eles pelo teu Espírito nos teus profetas; contudo eles não quiseram dar ouvidos; por isso tu os deste nas mãos dos povos das terras.
31 अय्‌नं छि तसकं नुगः क्‍यातुम्‍ह जूगुलिं इमित त्‍वःतामदी, नाश यानामदी। छि दयादुम्‍ह व नुगः क्‍यातुम्‍ह परमेश्‍वर खः।
31 Contudo, por causa das tuas grandes misericórdias tu não os consumiste por completo, nem os abandonaste; porque tu és um Deus gracioso e misericordioso.
32 “उकिं हे जिमि परमेश्‍वर, छि तःधंम्‍ह, बल्‍लाम्‍ह, मानय् यायेमाःम्‍ह व दयामायाया बाचा पूवंकादीम्‍ह परमेश्‍वर खः। अश्‍शूरया जुजुपिनिगु इलंनिसें थौं तक जिमिसं, जिमि जुजुपिं, जिमि हाकिमत, जिमि पुजाहारीत व जिमि अगमवक्तात, जिमि पुर्खात व छिकपिनि फुक्‍क मनूतय्‌सं गुलि दुःख फयागु दु व लुमंकादिसँ।
32 Agora, portanto, Deus nosso, o grande, o poderoso, e o terrível Deus, que guardas o pacto e a misericórdia, não permitas que toda a tribulação pareça pouca diante de ti, que veio sobre nós, sobre os nossos reis, sobre os nossos príncipes, e sobre os nossos sacerdotes, e sobre os nossos profetas, e sobre os nossos pais, e sobre todo o teu povo, desde o tempo dos reis da Assíria até este dia.
33 छिं जिमित सजाँय बियाः खःगु हे यानादिल, जिमिसं पाप याःसां छि विश्‍वास याये बहःम्‍ह जुयादीगु दु।
33 Não obstante, tu és justo em tudo que tem vindo sobre nós, pois tu tens agido retamente, mas nós temos agido iniquamente;
34 जिमि जुजु, नायः व पुजाहारीत व पुर्खातय्‌सं नं छिगु व्‍यवस्‍था पालन याःगु मदु। इमिसं छिगु आज्ञा व ख्‍याच्‍वः मन्‍यं।
34 tampouco têm os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, nem os nossos pais guardado a tua lei, nem atentado aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com os quais testificaste contra eles.
35 इमिगु थःगु राज्‍य दुबलय् नं इमिसं छिगु सेवा मयाः। अय्‌नं छिं इमित भिं यानादिल। छिं इमित तःधंगु लखं लाःगु जमिन बियादिल अय्‌नं इपिं थःगु मभिंगु ज्‍यां लिहां मवः।
35 Porquanto eles não têm te servido no seu reino, e na tua grande bondade que tu lhes deste, e na vasta e gorda terra que lhes deste, tampouco se desviaram das suas obras iníquas.
36 “स्‍वयादिसँ, छिं जिमि पुर्खातय्‌त फलत नयेत बियादीगु व भिंगु अन्‍न सःगु देशय् थौं जिपिं दास जुयागु दु।
36 Eis que somos servos neste dia, e quanto à terra que deste aos nossos pais para dela comer o seu fruto e o seu bem, eis que somos nela servos;
37 जिमिसं पाप यानागुलिं जिमि च्‍वय् तयादीपिं जुजुपिन्‍थाय् जिमिगु बुँइ सःगु फुक्‍क अन्‍न यंकेमाः। इमिसं जिमित व जिमि सा द्वहंतय्‌त थःयत्‍थें याइगु। जिपिं तःधंगु दुःखय् लाःगु दु।
37 e ela produz muito incremento aos reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; além disso, eles têm domínio sobre os nossos corpos, e sobre o nosso gado, como lhes apraz, e nós estamos em grande aflição.
38 “थुपिं फुक्‍क कारणं जिपिं इस्राएलीतय्‌सं च्‍वयाः थ्‍व बचं बी। अले जिमि नायः, लेवी व पुजाहारीतय्‌सं थुकी सही छाप तयाबी।”
38 E por causa de tudo isso fazemos um firme pacto e o escrevemos; e os nossos príncipes, levitas, e sacerdotes o selam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.