Neemias 6

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जिं पखाः दय्‌के धुंकूगु व उकी छगू नं खालि थाय् मदुगु खँ सन्‍बलत, तोबिया व अरबी गेशेम व जिमि मेपिं शत्रुतय्‌गु न्‍हाय्‌पनय् थ्‍यन। खः ला उबलय्‌ तक जिं ध्‍वाखातय् खापा धाःसा तयागु मदुनि।
1 Tendo ouvido Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 सन्‍बलत व गेशेमं जितः ओनो ब्‍यासिइ लाःगु छगू गामय् वयाः इपिंलिसें खँल्‍हाबल्‍हा यायेत बुखँ छ्वयाहल।
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos, nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 उकिं जिं थथे धायेत दूतत छ्वयाः, “थुबलय् जिगु ल्‍हातय् छगू तःधंगु ज्‍या दु, व ज्‍या त्‍वःताः जि वयेमफु। थनयागु ज्‍या दिकाः जि छिमित नापलाः वयेमफु।”
3 Enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 इमिसं जिथाय् प्‍यकः थ्‍व हे बुखँ छ्वयाहल, छकःपतिकं हे जिं इमित अथे हे लिसः बिया।
4 Quatro vezes me enviaram o mesmo pedido; eu, porém, lhes dei sempre a mesma resposta.
5 अले सन्‍बलतं थः छम्‍ह च्‍यःयात झौ छाप मदुगु पौ बियाः न्‍याक्‍वः खुसी जिथाय् छ्वयाहल।
5 Então, Sambalate me enviou pela quinta vez o seu moço, o qual trazia na mão uma carta aberta,
6 उकी थथे च्‍वयातःगु दु,
6 do teor seguinte: Entre as gentes se ouviu, e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos; por isso, reedificas o muro, e, segundo se diz, queres ser o rei deles,
7 ‘यहूदाय् छम्‍ह जुजु दु’ धकाः घोषणा यायेत छं अगमवक्तात तःगु दु हँ। जुजुं थ्‍व खँ न्‍यँ हे न्‍यनी। उकिं वा, झीपिं नाप च्‍वनाः थुकिया बारे खँल्‍हाबल्‍हा यायेनु।”
7 e puseste profetas para falarem a teu respeito em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei ouvirá isso, segundo essas palavras. Vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 अय्‌नं जिं वयाथाय् थथे धाय्‌के छ्वया, “छिं धाःगु खँ खःगु खँ मखु। व छिं हे दय्‌कूगु खँ खः।”
8 Mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; tu, do teu coração, é que o inventas.
9 जिपिं कमजोर जुइमा अले जिमिगु ज्‍या गुबलें सिमधय्‌मा धइगु बिचाः यानाः इमिसं ज्‍या दिकेत जिमित ख्‍यायेत स्‍वइगु।
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 उबलय् जि महेतबेलया छय् दलायाहया काय् शमायाहयात नापलाः वना। व छेँनं पिहां वयेमफु। वं जितः धाल, “झीपिं देगःया दुने परमेश्‍वरया छेँय् नापलायेनु, अले देगःया खापात तीनु। छाय्‌धाःसा छितः स्‍यायेत इपिं वयाच्‍वंगु दु। छितः स्‍यायेत इपिं चान्‍हय् वइ।”
10 Tendo eu ido à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; aliás, de noite virão matar-te.
11 अय्‌नं जिं शमायाहयात धया, “जि थें ज्‍याःम्‍ह मनू बिस्‍युं वनेगु ला? छु जि थें ज्‍याःम्‍ह मनू बचय् जुइत देगलय् वनेगु ला? जि वने मखु।”
11 Porém eu disse: homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 हानं जिं थ्‍व खँय् बिचाः याना, शमायाहलिसें परमेश्‍वर न्‍ववानादीगु मखु, अय्‌नं तोबिया व सन्‍बलतं धिबा नकाः वयात अथे धाय्‌कूगु खः धकाः जिं सिल।
12 Então, percebi que não era Deus quem o enviara; tal profecia falou ele contra mim, porque Tobias e Sambalate o subornaram.
13 शमायाहं जितः ख्‍यानाः पाप याकेत अले बेइज्‍जत यायेत धिबा काःगु खः।
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu, assim, viesse a proceder e a pecar, para que tivessem motivo de me infamar e me vituperassem.
14 “हे जिमि परमेश्‍वर, तोबिया, सन्‍बलत, अगमवादिनी नोअदिया व जितः ख्‍यायेत स्‍वःपिं ग्‍वःम्‍ह अगमवक्तात दु, इपिं फुक्‍कसिगु थज्‍याःगु ज्‍या लुमंका तयादिसँ।”
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, no tocante a estas suas obras, e também da profetisa Noadia e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 नेय्‌निन्‍हु खुन्‍हु तक ज्‍या याये धुंकाः एलूल लाया निइन्‍यान्‍हु खुन्‍हु पखाःया ज्‍या सिधल।
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 जिमि शत्रुतय्‌सं थ्‍व खँ न्‍यंबलय् अले जःखः च्‍वंपिं फुक्‍क मेगु जातियापिन्‍सं थ्‍व खंबलय् इपिं तसकं लज्‍या चाल। अले थ्‍व ज्‍या जिमि परमेश्‍वरया ग्‍वाहालिं पूवंगु खः धकाः इमिसं सिल।
16 Sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios nossos circunvizinhos e decaíram muito no seu próprio conceito; porque reconheceram que por intervenção de nosso Deus é que fizemos esta obra.
17 उबलय् नं यहूदायापिं भारदारतय्‌सं तोबियाथाय् यक्‍व पौ छ्वयाच्‍वंगु जुल, अले तोबियाया लिसः नं इमिथाय् वयाच्‍वंगु जुल।
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 यहूदायापिं यक्‍व मनूतय्‌सं वयात ग्‍वाहालि बी धकाः पाफःगु जुयाच्‍वन। छाय्‌धाःसा तोबियाया ससःअबु आराया काय् शकन्‍याह यहूदी खः। अले वया काय् यहोहानानं बेरेक्‍याहया काय् मशुल्‍लामया म्‍ह्याय्‌लिसें ब्‍याहा याःगु खः।
18 Pois muitos em Judá lhe eram ajuramentados porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 मनूतय्‌सं जिगु न्‍ह्यःने तोबियायात तःधंकीगु अले जिं धयागु खँ नं वयात न्‍यंकीगु। तोबियां जितः ख्‍यायेत पौ छ्वयाहया च्‍वनीगु।
19 Também das suas boas ações falavam na minha presença, e as minhas palavras lhe levavam a ele; Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.