Mateus 7
Newar (NEW) vs VC
1 “मेपिन्त दोष बी मते, अले छिमित नं दोष बी मखु।
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 छाय्धाःसा गथे छिमिसं मेपिन्त दोष बिल, अथे हे छिमित नं दोष बी। गुलि छिमिसं कर्पिन्त बिल, उलि हे छिमित नं बी।
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “छिमि किजाया मिखाय् च्वंगु धू खंम्हय्सिनं थःगु मिखाय् च्वंगु सुपः छाय् मखन?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 थःगु मिखाय् सुपः दुहां वनाच्वंगु मखंम्हय्सिनं छिमि किजाया मिखाय् धू दुहां वनाच्वंगु खँय् छाय् वास्ता याः जुइ माल?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 थःगु हे मिखाय् च्वंगु सुपः मखंम्हय्सिनं छिमि किजाया मिखाय् च्वंगु धू लिकयाबी धकाः गथे धाये फइ? हे निपाः ख्वाःपाः दुपिं, न्हापां थःगु मिखाय् च्वंगु सुपः निं लिका। अले तिनि कर्पिनिगु मिखाय् च्वंगु धू खंकाः लिकाये फइ।
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “च्वखगु चिज खिचायात बी मते, अथे याःसा वं छिमित हे न्याः वइ। फाया न्ह्यःने मोती वान्छ्वया बी मते, अथे याःसा वं थुकियात न्हुत्तु न्हुयाबी।
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “फ्वँ, अले छिमित बी, माला स्व, अले छिमिसं लुइके फइ, सः ब्यु, अले लुखा चाय्काबी।
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 छाय्धाःसा फ्वंपिन्त बी, माला स्वःपिन्सं लुइकी, अले सः ब्यूम्हय्सित चाय्काबी।
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “अज्याःम्ह सु बौ दइ? सुनां काय्नं मरि फ्वनीबलय् ल्वहं बी?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 अथे हे न्या फ्वनीबलय् सर्प बी?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 मभिंपिं जुयाः नं छिमिसं थः मस्तय्त भिंगु भिंगु बी सः धाःसा स्वर्गय् च्वनादीम्ह बाःनं जक थःके फ्वंम्हय्सित झन भिंगु बियामदी ला?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “छिमित मेपिन्सं छु याःसा यः छिमिसं नं इमित अथे हे या। थ्व हे खँ व्यवस्था व अगमवक्तातय्सं स्यना थकूगु खः।
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “चिब्यागु ध्वाखां दुहां हुँ, छाय्धाःसा नरकय् वनीगु ध्वाखा तब्या, अले लँ तब्या जुइ। वने अःपुगुलिं थ्व ध्वाखां दुहां वनीपिं यक्व दइ।
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 जीवनयागु ध्वाखा धाःसा चिब्या, अले लँ चिब्या। उकिं थनं जुइपिं मनूत यक्व दइ मखु।
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “फताहा अगमवक्तात खनाः होश या, छाय्धाःसा थुपिं फैचायागु ख्वाःपालं पुया वइ। दुनें धाःसा थुपिं ग्यानापुपिं गुँखिचा थें जुइ।
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 थुमिगु ज्या स्वयाः छिमिसं थुमित म्हसीके फइ। कंझालय् दाख सइ मखु। अथे हे कंमाय् यःमरि सइ मखु।
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 भिंगु सिमाय् भिंगु हे फल सइ। अथे हे मभिंगु सिमाय् मभिंगु हे फल सइ।
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 भिंगु सिमाय् मभिंगु फल गुबलें सइ मखु। अथे हे मभिंगु सिमाय् भिंगु फल गुबलें सइ मखु।
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 अय्जूगुलिं भिंगु फल मसःगु सिमायात पालाः छ्वय्काछ्वइ।
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 थुकथं इमिगु ज्यां हे इपिं भिं ला कि मभिं धकाः सीके फइ।
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “जितः ‘प्रभु, प्रभु’ जक धयाजुइपिं मनूत परमेश्वरयागु राज्यय् दुहां वने फइ मखु। स्वर्गय् च्वनादीम्ह जिमि बाःयात लय्तायेक ज्या याना जूपिं जक वय्कःयागु राज्यय् दुहां वने फइ।
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 न्याय याइखुन्हु यक्वसिनं जितः थथे धाइ – ‘प्रभु, प्रभु, छिगु नामं जिमिसं अगमवाणी कना मवया ला? छिगु हे नामं भूत दुबिना च्वंपिं मनूतय्त लाय्का मवया ला? अले छिगु हे नामं यक्व हे अजू चायापुगु ज्या मयाना ला?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 जिं इमित थथे लिसः बी – जिं छिमित म्ह हे मस्यू। मभिंगु ज्याखँ यानाजुइपिं, छिपिं फुक्कं जिथासं तापाक्क हुँ।
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “अय्जूगुलिं जिगु वचन न्यनाः उकथं हे याइम्ह मनू ल्वहं दुथाय् छेँ दनीम्ह बुद्धि दुम्ह मनू थें खः।
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 वं छेँ दय्के धुंकाः तसकं वा वयाः बाः वल। हानं तसकं फय् वयाः वयागु छेँय् कल। अय्नं ल्वहंयागु बल्लाःगु जगय् दनातःगुलिं वयागु छेँ मदुन।
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 अथे हे जिगु वचन न्यनाः नं उकथं मयाइम्ह मनू फि दुथाय् छेँ दय्कीम्ह मूर्ख मनू थें खः।
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 वं छेँ दय्के धुंकाः तसकं वा वयाः बाः वल। हानं तसकं फय् वयाः वयागु छेँय् कल। अले वयागु छेँ दुनावन।”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 अन च्वंपिं मनूत फुक्कं येशूं धयादीगु थ्व खँ न्यनाः छक्क जुल।
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 छाय्धाःसा वय्कलं इमि शास्त्रीतय्सं थें मखु, बरु अधिकार दुम्ह मनुखं थें स्यनादिल।
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.