Mateus 23

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 येशूं अन च्‍वंपिं ग्‍वाः ग्‍वाः मनूतय्‌त व चेलातय्‌त धयादिल –
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “शास्‍त्रीत व फरिसीत मोशायागु व्‍यवस्‍था थुइका बीपिं मनूत खः।
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 उकिं छिमिसं इमिसं धाःथें या। अथेसां इमिसं याःयाः थें धाःसा याये मते, छाय्‌धाःसा इमिसं थःम्‍हं धाःथें याना मजू।
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 इमिसं मेपिन्‍त धाःसा झ्‍यातुगु झ्‍यातुगु कु क्‍वबिकी, थःपिन्‍सं धाःसा थी तक नं मखु।
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “इमिसं न्‍ह्यागु ज्‍यां मनूतय्‌त क्‍यनेत जक याइ। इमिसं व्‍यवस्‍थायागु खँपुयात चिनाः गुलि फत तःधं यानाः थःगु लप्‍पाय् व कपालय् चिना जुइ। अले थःगु वसतय् ताःहाकय्‌क फुर्का तया जुइ।
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 भ्‍वजय् नं इपिं च्‍वय् च्‍वना जुइ। अले धर्मशास्‍त्र स्‍यनीगु छेँय् इपिं न्‍ह्यःने च्‍वनेगु स्‍वइ।
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 बजारय् वनीबलय् मेपिन्‍सं ज्‍वजलपा याका जुइत स्‍वइ, अले इमि मनूतय्‌सं थःत ‘गुरु’ धाय्‌का जुइ मास्‍ति वः।व्‍यवस्‍थाया खँपुयात च्‍वयाः बत्ताय् तयाः कपालय् चिनातःगु|src="HK00274B.TIF" size="col" ref="२३:७"
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “छिपिं धाःसा थःत ‘गुरु’ धाय्‌का जुइ मते, छाय्‌धाःसा छिपिं फुक्‍कं दाजुकिजापिं खः, छिमि छम्‍ह हे जक गुरु दु।
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 अथे हे छिपिं सुनानं थ्‍व पृथ्‍वीइ सुयातं ‘बाः’ धाये मते, छाय्‌धाःसा छिमि छम्‍ह हे जक बाः स्‍वर्गय् दी।
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 अथे हे छिपिं सुनानं थःत नायः धायेका जुइ मते, छाय्‌धाःसा छिमि छम्‍ह हे जक नायः ख्रीष्‍ट दु।
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 छिमिगु पुचलय् दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह सु खः, व छिमि फुक्‍कसियां च्‍यः जुइमाः।
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 सुनां थःत थःम्‍हं तःधंकी व चिधंनी। अले सुनां थःत थःम्‍हं चिधं ताय्‌की व तःधंनी।”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “शास्‍त्रीत व फरिसीत, छिमित धिक्‍कार दु। छिपिं निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं खः, छाय्‌धाःसा छिमिसं मनूतय्‌त दुहां वने हे मफय्‌क स्‍वर्गया राज्‍ययागु लुखा तिनाब्‍यूगु दु। छिपिं न थःपिं हे दुहां वनी, न दुहां वनीपिन्‍त हे दुछ्वइ।
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 शास्‍त्रीत व फरिसीत, छिमित धिक्‍कार दु। छिपिं निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं खः, छाय्‌धाःसा छिमिसं भाःत मदुपिं मिसातय्‌गु छेँ लुतय् यानाच्‍वंगु दु। अय्‌नं छिमिसं मनूतय्‌त क्‍यनेत ताःहाकय्‌क प्रार्थना याना जुइ। उकिं छिमित मेपिन्‍त स्‍वयाः अप्‍वः सजाँय बी।
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “शास्‍त्रीत व फरिसीत, छिमित धिक्‍कार दु। छिपिं निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं खः, छाय्‌धाःसा छिपिं छम्‍ह मनूयात यहूदी यायेत समुद्रं समुद्रं जुयाः दे दे चाःहिला जुइ। अले सुं मनू यहूदी जुल धाःसा छिमिसं वयात थः स्‍वयाः निदुगं अप्‍वः नरकय् लाकी।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “अय् कांपिं न्‍ह्यलुवाःत, छिमित धिक्‍कार दु। छिमिसं देगः थियाः पाफयां छुं जुइ मखु, देगःयागु लुँ थियाः पाफसा जक खँ क्‍वःजी धकाः स्‍यना जुल।
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 अय् मूर्ख व कांत, लुँ तःधं ला कि लुँयात च्‍वख याइगु देगः तःधं?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 हानं छिमिसं बलि बीगु थाय् थियाः पाफयां छुं जुइ मखु, अन छायातःगु थियाः पाफसा जक खँ क्‍वःजी धकाः स्‍यना जुल।
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 अय् कांपिं मनूत, छायेहःगु तःधं ला कि छायेहःगु च्‍वख याइगु बलि बीगु थाय् तःधं?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 बलि बीगु थाय् थियाः पाफम्‍हय्‌सिनं अन दुगुनापं फुक्‍क थियाः पाफःगु जुइ।
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 अथे हे देगः थियाः पाफम्‍हय्‌सिनं देगलय् च्‍वंम्‍ह परमेश्‍वरयात थियाः पाफःगु जुइ।
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 स्‍वर्गयागु नामय् पाफम्‍हय्‌सिनं स्‍वर्गयागु सिंहासन व थुकी च्‍वनादीम्‍ह परमेश्‍वरयागु नामय् पाफःगु जुइ।
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “शास्‍त्री व फरिसीत, छिमित धिक्‍कार दु। छिपिं निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं खः, छाय्‌धाःसा छिमिसं नवःघाँय्, सोँप व जीया झिब्‍वय् छब्‍व परमेश्‍वरयात छाये हइ। अथेसां छिमिसं न्‍याय, दया व विश्‍वास थें ज्‍याःगु व्‍यवस्‍थाया मू खँय् च्‍यूताः मतः। छिमिसं थ्‍व नं मत्‍वःते माःगु खः।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 अय् कांपिं न्‍ह्यलुवाःत, छिमिसं झाःपत्तियात लिकयाः वांछ्वइ। उँटयात धाःसा नुना हे छ्वइ।
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “शास्‍त्री व फरिसीत, छिमित धिक्‍कार दु। छिपिं निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं खः, छाय्‌धाःसा छिमिसं थःपिन्‍त पिनें पिनें जक भु व ख्‍वला सिले थें यचुका जुइ। दुने धाःसा छिमिसं लाक्‍व पाक्‍व यायेगु, कर्पिन्‍त लुतय् यायेगु याना जुइ।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 अय् कांपिं फरिसीत, न्‍हापां भु व ख्‍वलाया दुने निं बांलाक स्‍यू। अले तिनि पिने नं यचुकी।
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “शास्‍त्री व फरिसीत, छिमित धिक्‍कार दु। छिपिं निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं खः, छाय्‌धाःसा छिपिं पिने ला सख्‍वाः पानातःगु चिहान थें बांलाः। दुने धाःसा छिपिं ध्‍वगीगु कँलाय् व नवःगुलिं जक जाः।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 अथे हे पिने छिपिं धर्मी जुया जुइ, दुने धाःसा छिमिसं मभिंगु ज्‍याखँ व अत्‍याचार यानाच्‍वंगु दु।”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “शास्‍त्री व फरिसीत, छिमित धिक्‍कार दु। छिपिं निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं खः, छाय्‌धाःसा छिमिसं अगमवक्तातय्‌गु चिहान बाबांलाक दय्‌की। अले धर्मी मनूतय्‌गु चिहानयात समाः याना तइ।
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 अले धयाजुइ – ‘जिमि तापाःबाज्‍यापिनिगु पालय् जिपिं दुगु जूसा इमिसं थें जिमिसं अगमवक्तातय्‌त स्‍याये मखुगु।’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 “छिमिसं थुकथं ‘जिपिं अगमवक्तातय्‌त स्‍याःपिनि सन्‍तान खः’ धकाः थःपिन्‍सं हे साक्षी बिल।
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 आः छिमिसं हे छिमि तापाःबाज्‍यापिन्‍सं छुनाः त्‍वःतातःगु पापयागु ज्‍या पूवंकि।
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 अय् सर्पत, अय् बिख दुम्‍ह सर्पया सन्‍तान, छिपिं गुकथं नरकयागु मिं बचय् जुइ फइ?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 “उकिं जिं अगमवक्तात, बुद्धिमानत व शास्‍त्रीतय्‌त छिमिथाय् छ्वयाहये। थुपिं गुलिसितं ला छिमिसं स्‍याइ, गुलिसितं क्रूसय् यख्‍खाइ, गुलिसितं धर्मशास्‍त्र स्‍यनीगु छेँय् यनाः कोर्रां दाइ, गुलिसितं थाय् थासय् वनाः हे दुःखकष्‍ट बी।
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 छिमिसं पृथ्‍वीइ दोष मदय्‌कं स्‍याःपिं फुक्‍कसिगु हियागु दोष छिमित लाइ। धर्मीम्‍ह हाबिलंनिसें बेरेक्‍याहया काय् जकरिया तक, गुम्‍हय्‌सित छिमिसं देगः व होमबलिया वेदीया दथुइ स्‍याःगु खः।
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 जिं छिमित खःगु खँ धाये – थ्‍व फुक्‍क सजाँय आःयापिं मनूतय्‌सं हे फयेमाली।”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “हे यरूशलेमय् च्‍वंपिं मनूत, छिमिसं अगमवक्तातय्‌त स्‍याना छ्वल, अले परमेश्‍वरं छ्वयाहयादीपिं दूततय्‌त ल्‍वहँतं कय्‌का छ्वल। जिं छिमित माखां थः खाचातय्‌त त्‍वपुया तः थें गुलि बचय् यायेत स्‍वये धुन। अय्‌नं छिपिं मानय् मजू।
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 आवंनिसें छिमिगु छेँ छिमित हे त्‍वःताथके।
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 जिं छिमित धाये – आवंलि छिमिसं प्रभुया नामं झाःम्‍हय्‌सित तःमधंकुतले जितः खनी मखु।”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.