Marcos 13

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 येशू देगलं पिने झाःबलय् चेलात मध्‍ये छम्‍हय्‌सिनं वय्‌कःयात धयादिल – “गुरुजु, स्‍वयादिसँ, गपाय् गपाय्‌ग्‍वःगु ल्‍वहँतं दय्‌कातःगु ततःखाःगु छेँ।”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 वय्‌कलं लिसः बियादिल – “छु छिमिसं थ्‍व ततःखागु छेँ खना ला? थुपिं फुक्‍कं दुना वनाः ल्‍वहं छगः नं दइ मखुत।”
2 Mas Jesus respondeu:
3 वय्‌कः देगःया न्‍ह्यःने लाःगु जैतून डाँडाय् फ्‍यतुना च्‍वनादीबलय् पत्रुस, याकूब, यूहन्‍ना व अन्‍द्रियासं वयाः सुनानं मसीक वय्‌कःयाके थथे धकाः न्‍यन –
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “छिं धयादी थें गुबलय् जुइ? अले थथे गुबलय् जुइ धकाः जिमिसं गथे यानाः सीकेगु?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 वय्‌कलं धयादिल – “होश‍ यानाच्‍वँ, सुनानं छिमित मिखाय् धुलं छ्वाके मफयेमा,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 छाय्‌धाःसा यक्‍व हे मनूतय्‌सं वयाः – ‘जि मुक्ति बीम्‍ह ख्रीष्‍ट खः’ धकाः छिमिगु मिखाय् धुलं छ्वाकेत स्‍वइ।
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 न्‍यँ, छिमिसं जवंखवं तसकं ल्‍वापु जूगु व ल्‍वापु जुइत्‍यंगु खँ न्‍यनी। अय्‌सां, छिपिं ग्‍याये मते, छाय्‌धाःसा थथे जुइ हे माः। थथे जुइवं संसार नाश जुयावनी मखु।
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 देश देशतय्‌गु दथुइ ल्‍वापु जुइ। राज्‍य राज्‍ययागु दथुइ ल्‍वापु जुइ। प्‍यखें अनिकाल जुइ, अले भ्‍वखाय् ब्‍वइ। थ्‍व ला दुःखकष्‍टयागु छुमां जक खः।”
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “न्‍ह्यागु जूसां छिमिसं होश‍ यानाच्‍वँ। इमिसं छिमित अदालतय् यंकी, धर्मशास्‍त्र स्‍यनीगु छेँय् नं छिमिसं दाय्‌काः च्‍वनेमाली। जितः विश्‍वास याःगुलिं छिमित हाकिमत व जुजुपिनिगु न्‍ह्यःने थने यनी, अले छिमिसं जिगु नामय् साक्षी बी माली।
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 न्‍ह्याथे यानाः सां भिंगु खँ फुक्‍क संसारय् न्‍यंके हे माः।
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 छिमित ज्‍वना यंकीबलय् छिमिसं छु धायेगु धकाः धन्‍दा काये म्‍वाः। छिमित अबलय् गथे धाय्‌की अथे हे धा, छाय्‌धाःसा अबलय् छिमिसं मखु, बरु छिमिके दीम्‍ह पवित्र आत्‍मां हे नवानादी।
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “थुबलय् मनूतय्‌सं थः हे दाजुकिजापिन्‍त महियाः स्‍याके बी। बौनं थः हे काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त, अले काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍सं थः हे मां बौयात महियाः स्‍याके बी।
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 थथे जिगु नामं यानाः छिमित फुक्‍कसिनं हेला याइ। लिपा तकं क्‍वात्तुक विश्‍वास यानाः सह यानाच्‍वंम्‍ह धाःसा बचय् जुइ।”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 थ्‍व खँ ब्‍वंम्‍हय्‌सिनं थुइमा – “नाश याइगु घच्‍चायापुगु खँ गन मदयेमाःगु खः अन दनाच्‍वंगु छिमिसं खनेवं यहूदियाय् च्‍वनाच्‍वंपिं पहाडय् बिस्‍युं वनेमा।
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 छेँय्‌या कःसिइ च्‍वनाच्‍वंपिन्‍सं थःगु मालसामान कायेत तकं क्‍वहां वने लाइ मखु।
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 बुँइ ज्‍या याना च्‍वंपिन्‍सं थःगु वसः कायेत तकं छेँय् वने लाइ मखु।
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 प्‍वाथय् दुपिं व दुरुत्‍वंम्‍ह मचा दुपिं मिसातय्‌त तसकं सास्‍ती जुइ।
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 चिकुलाबलय् व विश्रामबार खुन्‍हु थथे मजुइमा धकाः परमेश्‍वरयात प्रार्थना याना च्‍वँ।
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 उबलय् तसकं सास्‍ती जुइ। सृष्‍टि जूबलय् निसें आः तकं थपाय्‌सकं सास्‍ती जूगु मदुनि। अले लिपा नं गुब्‍सं जुइ मखु।
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 परमेश्‍वरं व ईयात चिहाकय्‌का मदीसा सुं हे बचय् जुइ मखु। वय्‌कलं थःम्‍हं ल्‍ययातःपिं मनूतय्‌गु निंतिं व ईयात चिहाकय्‌कादी।यहूदीतय्‌गु छेँ|src="LB00234B.TIF" size="col" ref="१३:२०"
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “उबलय् सुनानं ‘मुक्ति बीम्‍ह ख्रीष्‍ट थन दु, अन दु’ धकाः धाल धाय्‌वं छिमिसं पत्‍याः याये मते,
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 छाय्‌धाःसा उबलय् फताहा ख्रीष्‍ट व अगमवक्तात खनेदय्‌कः वइ। इमिसं फतिंफतलय् परमेश्‍वरं ल्‍ययातःपिं मनूतय्‌त झंगःलाय्‌त ततःधंगु चिं व अजू चायापुगु ज्‍या यानाक्‍यनी।
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 छिपिं होश यानाः च्‍वनाच्‍वँ, थथे जुइतिनि धकाः जिं छिमित न्‍हापां हे धयाबियागु दु।”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “अबलय् थथे दुःखकष्‍ट जुइ धुनेवं –
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 आकाशय् च्‍वंगु नगु कुतुं वनी।
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “अबलय् मनूया काय् तःधंगु शक्ति ज्‍वनाः झःझः धाय्‌क सुपाँचय् खनेदय्‌कः वइ।
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 वय्‌कलं थः स्‍वर्गदूततय्‌त पृथ्‍वीया प्‍यखें छ्वयाः ल्‍ययातःपिन्‍त छथाय् मुंकी।”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “यःमरिमापाखें छिमिसं छता खँ सीकि। थुकी चुलि जायावल कि वर्षा वल धकाः छिमिसं सी।
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 अथे हे जिं धया थें जुयावल कि छिमिसं मनूया काय् वइन धकाः सीकि।
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 जिं छिमित धात्‍थें धाये – आःयापिं मनूत सिनावने न्‍ह्यः हे जिं धया थें जुइ।
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 आकाश व पृथ्‍वी मदयावनी, अय्‌नं जिगु वचन गुबलें मदयावनी मखु।”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “थथे गुबलय् व गुखुन्‍हु जुइ धकाः सुनानं मस्‍यू। स्‍वर्गय् च्‍वंपिं स्‍वर्गदूततय्‌सं, अले परमेश्‍वरया काय्‌नं हे नं थ्‍व खँ मस्‍यू। परमेश्‍वर बाःनं जक स्‍यू।
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 अय्‌जूगुलिं होश‍यानाच्‍वँ, छाय्‌धाःसा थथे गुबलय् जुइ धकाः छिमिसं मस्‍यू।
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 “थ्‍व खँ ला परदेशय् वनेत्‍यंम्‍ह मनू थें खः। वं थः च्‍यःतय्‌त ‘छेँयागु ज्‍या बांलाक या,’ अले लुखाय् पाः च्‍वनीम्‍हय्‌सित ‘छेँय् बांलाक स्‍व’ धकाः धाइ।
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 छिमिसं नं अथे हे होश यायेमाः, छाय्‌धाःसा छेँ थुवाः गुबलय् लिहां वइ धकाः छिमिसं मस्‍यू। बहनी वइ ला, चान्‍हय् वइ ला, खा हालीबलय् वइ ला, सुथय् वइ ला, सुनां छु स्‍यू?
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 आकाझाकां वइबलय् वं छिपिं द्यनाच्‍वंगु मलायेमा।
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 जिं छिमित धयाच्‍वनागु खँ फुक्‍कसितं धयाच्‍वनागु दु – ‘होश‍यानाच्‍वँ।’”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.