Levítico 13
Newar (NEW) vs NTLH
1 परमप्रभुं मोशा व हारूनयात धयादिल,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis :
2 “सुं मनूयागु म्हया छेंगुलिइ मनावल, इल्ल मिंक कै दयावल वा चातः दयावल धाःसा थ्व पुनेयःगु छेंगूया ल्वय् जुइफु। वयात पुजाहारी हारून वा वया काय्पिं मध्ये छम्ह पुजाहारीयाथाय् हयेमाः।
2 Se uma pessoa tiver na pele uma inchação, tumor ou mancha que vai virando uma doença contagiosa, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um dos sacerdotes, que são filhos de Arão.
3 थज्याःगु घाः पुजाहारीं स्वयेमाः अले वयागु ल्वचं काःगु थासय् बुयावःगु सँ तुयुसे च्वंसा वा व घाः छेंगू स्वयाः गाः वंगु खनेदत धाःसा, व पुनेयःगु ल्वय् खः। पुजाहारीं उकियात जाँचय् यानाः स्वये धुंकाः वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः।
3 O sacerdote examinará a pele, e, se os pelos da mancha se tornaram brancos, e se parecer que a ferida ficou mais funda do que a pele, então é uma doença contagiosa; o sacerdote declarará que a pessoa é impura .
4 तर व चातः छेंगुलिइ तुयुसे च्वंसा, अले स्वइबलय् व छेंगू स्वया गाः वंगु खने मदुसा, अले उकी बुयावःगु सँ नं तुयुसे च्वनावःगु मदुसा, पुजाहारीं व ल्वगियात न्हय्न्हु तक अलग तयेमाः।
4 Mas, se a mancha for branca, e se não parecer que ficou mais funda do que a pele, e se os pelos do lugar não se tornaram brancos, então o sacerdote fará com que a pessoa fique no isolamento sete dias.
5 न्हय्न्हु दुखुन्हु पुजाहारीं वयात जाँचय् यानाः स्वइबलय् व घाः न्हापां गथे खः अथे हे खनेदुसा अले छेंगुलिइ व घाः न्यनावंगु मदुसा पुजाहारीं वयात हानं न्हय्न्हु तक अलग तयेमाः।
5 No sétimo dia o sacerdote a examinará de novo e, se na sua opinião a mancha não se espalhou, mas continua como estava, então ele mandará que a pessoa fique no isolamento mais sete dias.
6 न्हय्न्हु खुन्हु पुजाहारीं वयात हानं जाँचय् यानाः स्वइबलय् ल्वय् कम जुइ धुंकूगु दु अले छेंगुलिइ न्यनावंगु मदुसा, पुजाहारीं वयात शुद्ध थहरय् यायेमाः। व चातः जक खः। वं थःगु वसः ही, अले व शुद्ध जुइ।
6 No sétimo dia ele examinará a pessoa outra vez; se a mancha estiver desaparecendo e se não tiver se espalhado na pele, então é só um tumor sem importância. A pessoa lavará a roupa que estiver vestindo, e o sacerdote declarará que está pura .
7 तर शुद्ध थहरय् यायेत पुजाहारीयात क्यने धुंकाः व चातः छेंगुलिइ न्यनावन धाःसा, वं हानं पुजाहारीया थासय् वनाः थःत हे क्यनेमाः।
7 Mas, se depois disso a mancha se espalhar na pele, então a pessoa irá outra vez falar com o sacerdote.
8 अले पुजाहारीं जाँचय् यायेबलय् छेंगुलिइ चातः न्यनावन धाःसा पुजाहारीं वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः। थ्व पुनेयःगु ल्वय् खः।
8 Ele a examinará e, se a mancha tiver se espalhado, declarará que a pessoa está impura; é um caso de doença contagiosa.
9 “सुं मनूयात छेंगूया पुनेयःगु ल्वचं काल धाःसा वयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः।
9 Quando alguém tiver uma doença contagiosa da pele, deve ser levado ao sacerdote.
10 अले पुजाहारीं जाँचय् यानाः स्वइबलय् व छेंगुलिइ तुयुसे मनावःगु दुसा व उकियागु चिमिसँ तुयुसे च्वंगु अले मनावःगु थासय् न्हूगु घाः दुसा
10 Este o examinará, e, se houver na pele um tumor branco, e os pelos do lugar estiverem brancos também, e houver uma ferida aberta no lugar,
11 वयागु म्हय् दुगु थ्व धात्थें हे पुनेयःगु ल्वय् खः। अले पुजाहारीं वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः। व अशुद्ध थहरय् याय् धुकूंम्ह जूगुलिं पुजाहारीं वयात न्हय्न्हुया निंतिं अलग तयेम्वाः।
11 então é um caso crônico de doença contagiosa. Aí o sacerdote declarará que o doente está impuro e não fará com que ele fique no isolamento , pois não há dúvida de que ele é impuro.
12 “तर ल्वय् छेंगुलिइ न्यनावना च्वंसा, अले उकियात पुजाहारीं स्वइबलय् ल्वगियागु छ्यनंनिसें तुति तकं छेंगुलि न्यनावंगु दुसा,
12 Se o sacerdote achar que a doença se espalhou pelo corpo inteiro, da cabeça aos pés,
13 पुजाहारीं वयात बांलाक स्वयाः व ल्वय् म्ह छम्हं न्यनावने धुंकूसा व मनूयात शुद्ध थहरय् यायेमाः। व ला धात्थें हे तुयुसे च्वने धुंकल, अले व शुद्धम्ह खः।
13 então ele examinará o doente. Se, de fato, a doença se espalhou pelo corpo todo, e a pele se tornou branca, então o homem está puro, e o sacerdote o declarará puro.
14 तर उकी न्हूगु घाः खनेदत धाःसा व अशुद्ध खः।
14 Porém, quando aparecer uma ferida aberta na pele do doente, ele estará impuro.
15 पुजाहारीं वयागु न्हूगु घाः जाँचय् यानाः वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः। व न्हूगु घाः अशुद्ध खः, व पुनेयःगु ल्वय् खः।
15 O sacerdote o examinará outra vez e, se encontrar uma ferida aberta, então declarará que a pessoa está impura. Uma ferida aberta é sinal de doença contagiosa.
16 तर व न्हूगु घाः तुयुसे च्वन धाःसा व मनू पुजाहारीयाथाय् वनेमाः।
16 Mas, quando a ferida sarar e se tornar branca, a pessoa se apresentará ao sacerdote,
17 अले पुजाहारीं वयात जाँचय् याइबलय् व चातः तुयुसे च्वने धुंकूसा पुजाहारीं व ल्वगियात शुद्ध थहरय् यायेमाः, व शुद्धम्ह खः।
17 que a examinará. Se a ferida se tornou branca, então a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que está pura.
18 “सुं मनूया छेंगुलि पिहां वःगु कै लाल धाःसा
18 Se alguém tiver um furúnculo que sarou,
19 अले व कै दुगु थासय् तुयुसे च्वंक मनावल वा ह्याउँसे च्वंगु तुयुगु चातः दयावल धाःसा, वं पुजाहारीयात क्यनेमाः।
19 e ali aparecer um lugar inchado e branco ou uma mancha avermelhada, a pessoa se apresentará ao sacerdote.
20 अले वं जाँचय् यानाः स्वइबलय् व छेंगू स्वयाः गाः वंगु खनेदुसा अले अन दुगु चिमिसँ नं तुयुसे च्वंगु दुसा, पुजाहारीं वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः। व पुनेयःगु ल्वय् खः। व कैपाखें पिहां वःगु खः।
20 Ele a examinará e, se parecer que a ferida ficou mais funda do que a pele, e os pelos do lugar se tornaram brancos, então ele declarará que a pessoa está impura. É um caso de doença contagiosa que começou no furúnculo.
21 तर पुजाहारीं जाँचय् याइबलय् उकी तुयुसे च्वंगु चिमिसँ मदुसा वा छेंगू स्वयाः गाः मवंसा तर चातः तनावना च्वंगु दुसा, पुजाहारीं वयात न्हय्न्हु तक अलग तयेमाः।
21 Mas, se o sacerdote descobrir que os pelos não estão brancos e que a ferida não está mais funda do que a pele, mas já se tornou branca, então ele mandará a pessoa ficar no isolamento sete dias.
22 व छेंगुलिइ न्यनावंगु दु धाःसा पुजाहारीं वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः व पुनेयःगु ल्वय् हे खः।
22 Se a mancha se espalhou, é um caso de doença contagiosa, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
23 तर तुयुसे च्वंगु चातः थःगु थासय् हे न्यनामवंसें च्वनाच्वंसा व घाःखू जक खः। पुजाहारीं व मनूयात शुद्ध थहरय् यायेमाः।
23 Mas, se a mancha não se espalhou, mas continua como estava, então é somente a cicatriz que o furúnculo deixou na pele. Portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura.
24 “सुं मनूया छेंगुलिइ मिं पुयाः घाः जुल धाःसा, अले व मिं पुनाजूगु घाःयागु न्हूगु ला ह्याउँसे च्वंगु तुयुगु चातः खनेदत धाःसा,
24 Se alguém se queimar, e no lugar queimado a ferida virar uma mancha avermelhada ou branca,
25 पुजाहारीं वयात जाँचय् यायेमाः। अले व घालय् बुयावःगु चिमिसँ तुयुसे च्वनावःसा, व घाः जूगु थासय् स्वइबलय् छेंगू स्वयाः गाः वंगु खनेदःसा, पुजाहारीं वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः। व मिं पुनाजूगु घाःपाखें वःगु पुनेयःगु ल्वय् खः।
25 o sacerdote examinará a mancha. Se os pelos do lugar se tornaram brancos, e a ferida ficou mais funda do que a pele, é uma doença contagiosa que começou com a queimadura, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
26 “तर पुजाहारीं स्वइबलय् धात्थें व घालय् तुयुगु चिमिसँ बुयामवःसा, अले व छेंगू स्वयाः गाः मवंसा अले व गनावना च्वंसा, पुजाहारीं वयात न्हय्न्हु तक अलग तयेमाः।
26 Porém, se o sacerdote descobrir que os pelos na ferida não estão brancos, e que a ferida não está mais funda do que a pele, e a sua cor está clara, o sacerdote mandará a pessoa ficar no isolamento sete dias.
27 पुजाहारीं वयात न्हय्न्हु दुखुन्हु जाँचय् यायेमाः। वयागु ल्वय् छेंगुलि न्यना वंसा पुजाहारीं वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः। व पुनेयःगु ल्वय् खः।
27 No sétimo dia o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se espalhado, então é uma doença contagiosa, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
28 व घाःखू न्यनामवंसें मना जक वयाः अन हे च्वनाः गनावना च्वंगु दुसा व मिं पुया जूगु घाःखू खः। पुजाहारीं व मनूयात शुद्ध थहरय् यायेमाः।
28 Porém, se a mancha não se espalhou, mas continua como estava, e a sua cor está clara, então é uma inchação causada pela queimadura. Aí o sacerdote declarará que a pessoa está pura, pois se trata somente de uma cicatriz que a queimadura deixou.
29 “सुं मिजं वा मिसाया छेनय् वा मन्चाय् ल्वय् दुसा,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma doença da pele na cabeça ou no queixo,
30 पुजाहारीं व ल्वय् जाँचय् यायेमाः अले व छेंगू गाः वंगु दुसा अले उकियागु सँ सालुगु म्हासुसे च्वंसा, वं वयात अशुद्ध थहरय् यायेमाः। थ्व छ्यं वा मन्चाय् दुगु अशुद्धगु चासुइगु ल्वय् खः।
30 o sacerdote examinará a pele. Se parecer que a ferida ficou mais funda do que a pele, e, se os cabelos dali estiverem amarelos e forem poucos, é uma doença contagiosa, e o sacerdote declarará que a pessoa está impura.
31 तर पुजाहारीं व चासुइगु ल्वय् जाँचय् याःबलय् व छेंगू स्वयाः गाः मवंसा अले उकी हाकुगु सँ नं मदुसा, वं ल्वगियात न्हय्न्हु तक अलग तयेमाः।
31 Se o sacerdote achar que a ferida não ficou mais funda do que a pele, e, se não houver nela cabelos escuros, então ele mandará a pessoa ficar no isolamento sete dias.
32 न्हय्न्हु दुखुन्हु पुजाहारीं व ल्वय्यात जाँचय् यायेमाः अले व चासुइगु ल्वय् न्यनावंगु मदुसा, उकी सँ म्हासुसे मच्वंसा, अले व चासुइगु ल्वय् स्वइबलय् छेंगू स्वयाः गाः वंगु खने मदुसा,
32 No sétimo dia ele a examinará; se a doença não tiver se espalhado e no lugar não houver cabelos amarelados, e, se a ferida não ficou mais funda do que a pele,
33 पुजाहारीं व चासुइगु ल्वय् दुगु थाय् त्वःताः थःगु सँ व दाह्री खायेमाः। वयात हानं न्हय्न्हु तक अलग तयेमाः।
33 então a pessoa rapará a cabeça ou o queixo, sem cortar os cabelos da parte doente. O sacerdote mandará que ela fique no isolamento mais sete dias
34 न्हय्न्हु दुखुन्हु पुजाहारीं हानं जाँचय् यायेमाः। व चासुइगु ल्वय् न्यनामवंसें छेंगू स्वयाः गाः वंगु खने मदुसा पुजाहारीं वयात शुद्ध थहरय् यायेमाः। अले वं थःगु वसः हियाः शुद्ध जुइ।
34 e no sétimo dia examinará a pele. Se a doença não tiver se espalhado e, se não parecer que ficou mais funda do que a pele, o sacerdote declarará que a pessoa está pura. Ela lavará a roupa que estiver vestindo e estará pura.
35 तर व शुद्ध थहरय् जुइ धुंकाः नं व चासुइगु ल्वय् छेंगुलि न्यनावन धाःसा
35 Mas, se depois disso a infecção se espalhar,
36 पुजाहारीं वयात हानं जाँचय् यायेमाः। व चासुकइ छेंगुलिइ न्यनावंगु दुसा पुजाहारीं सँ म्हासुसे च्वं ला मच्वं धकाः जाँचय् याये म्वाः। छाय्धाःसा व मनू अशुद्धम्ह खः।
36 então o sacerdote examinará a pessoa. Se ele verificar que, de fato, a infecção se espalhou, não é preciso que ele procure cabelos amarelados; a pessoa está impura.
37 तर पुजाहारीं जाँचय् यानाः स्वःबलय् व चासुइगु ल्वय् दुगु थाय् न्हापा गथे खः अथे हे जू, व उकी हाकुगु सँ बुयावःसा, व ल्वचं लाःगु खः। अले पुजाहारीं वयात शुद्ध थहरय् यायेमाः।
37 Mas, se na opinião do sacerdote a infecção não se espalhou, e ali estiverem crescendo cabelos escuros, então a infecção sarou. A pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 “सुं मिजं वा मिसायागु छेंगुलिइ तुयुसे च्वंगु चातः दःसा
38 Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 पुजाहारीं व जाँचय् यायेमाः अले वयागु म्हय् व चातः भतिचा जक तुयुसे च्वंसा व छेंगुलिइ पिहां वःगु दाग जक खः, व मनू शुद्धम्ह खः।
39 o sacerdote examinará a pessoa. Se as manchas forem de um branco pálido, é uma coisa sem importância. A pessoa está pura.
40 “सुं मनूयागु सँ हायावंगु दुसा व खउ छ्यंयाम्ह ला खः तर व शुद्धम्ह हे खः।
40 — ausente —
41 वयागु छ्यंयागु न्ह्यःनेपाखें जक सँ मदयाः पाचुसे च्वंसा व शुद्धम्ह खः।
41 — ausente —
42 तर वयागु छ्यंयागु न्ह्यःनेपाखें वा लिछ्यंपाखें सँ मदयाः पाचुसे च्वंगु थासय् ह्याउँगु ह्याउँगु वा तुयुसे च्वंगु घाः खने दया वःसा व पुनेयःगु ल्वय् खः।
42 Mas, se na parte pelada da cabeça aparecer uma mancha cor de rosa, é uma doença contagiosa.
43 पुनेयःगु ल्वय् वइबलय् थें पुजाहारीं वयात जाँचय् यानाः स्वइबलय् सँ मदया पाचुसे च्वंगु थासय् मनावयाः ह्याउँसे ह्याउँसे च्वंगु तुयुगु घाः खनेदःसा
43 O sacerdote examinará o homem, e, se descobrir uma mancha cor de rosa, como as que aparecem na pele,
44 व मनू ल्वगि व अशुद्धम्ह खः। वयागु छेनय् दुगु घाःया हुनिं पुजाहारीं वयात अशुद्ध थहरय् याइ।
44 é uma doença contagiosa. O homem está impuro, e o sacerdote declarará que está impuro por causa da infecção na cabeça.
45 “पुनेयःगु ल्वय् दुम्ह मनुखं खुनातःगु वसः फीमाः, अले वयागु छ्यंयागु सँ भुलुसुलु दंका तयेमाः। वं थःगु म्हुतु त्वपुयाः तःसलं ‘अशुद्ध! अशुद्ध! अशुद्ध!’ धकाः हालेमाः।
45 Uma pessoa que sofrer de uma doença contagiosa da pele deverá vestir roupas rasgadas, deixar os cabelos sem pentear, cobrir o rosto da boca para baixo e gritar: “Impuro, impuro!”
46 गुबलय् वयात ल्वचं काइ उबलय् तक व अशुद्ध हे जुइ। व याकःचा हे च्वनेमाः। व छाउनी पिने हे च्वनेमाः।”
46 Enquanto sofrer de uma doença contagiosa, a pessoa continuará impura e precisará morar sozinha, fora do acampamento.
47 — ausente —
47 Quando aparecer mofo numa roupa feita de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 ou num tecido de linho ou de lã, ou num pedaço de couro, ou num objeto feito de couro,
49 — ausente —
49 se a mancha for esverdeada ou avermelhada, então é mofo e deve ser mostrado ao sacerdote.
50 पुजाहारीं उकियात जाँचय् यायेमाः अले उकियात न्हय्न्हु तक अलग तयेमाः।
50 O sacerdote examinará o objeto mofado e o colocará durante sete dias num lugar separado.
51 उकियात न्हय्न्हु दुखुन्हु हानं जाँचय् यायेमाः, थानातःगु कापः वा छेंगुलिं दय्कूगु वस्तुइ नं व फ्वसा न्यनावंगु दुसा व ग्यानापुगु फ्वसा खः व चिज अशुद्ध खः।
51 No sétimo dia ele examinará a mancha, e, se ela se tiver espalhado, então o mofo é contagioso, e a roupa, ou o tecido, ou o couro, ou o objeto feito de couro está impuro ,
52 अथे जुयाः व फ्वसा वःगु वसः थानातःगु ऊन, सुति वा छेंगूया न्ह्यागुयागु जूसां पुजाहारीं उकियात छ्वय्का छ्वयेमाः। छाय्धाःसा व ध्वग्गिगु फ्वसा खः। उकियात मिइ छ्वय्का छ्वयेमाः।
52 e o sacerdote o queimará. É mofo contagioso e deverá ser destruído pelo fogo.
53 “तर पुजाहारीं स्वइबलय् व फ्वसा वसः थानातःगु कापः वा छेंगूयागु वस्तुइ न्यनावंगु मदुसा
53 Mas, se o sacerdote examinar a roupa, ou o tecido, ou o objeto de couro e descobrir que a mancha não se espalhou,
54 व फ्वसा वःगु वस्तु हीमाः धकाः पुजाहारीं उजं बीमाः। अले हाकनं न्हय्न्हु तक उकियात अलग तयेमाः।
54 então mandará lavar o objeto em que está a mancha e o colocará durante mais sete dias num lugar separado.
55 फ्वसा वःगु वस्तुयात ही धुंकाः पुजाहारीं उकियात हानं स्वयेमाः। फ्वसा न्हापा थें हे खनेदःसा व न्यना मवंसां व अशुद्ध खः। व फ्वसा चाहे दुनेपाखें जुइमा वा पिनेपाखें जुइमा, छं उकियात मिं छ्वयेकाब्यु।
55 Depois examinará o objeto outra vez, e, se a mancha não mudou de cor, mesmo que não se tenha espalhado, então ele está impuro e precisa ser queimado. É mofo contagioso, esteja na parte da frente ou na parte de trás do objeto.
56 व ही धुंकाः पुजाहारीं जाँचय् याइबलय् फ्वसा तना वनाच्वंगु दुसा व सुयातःगु वसः वा थानातःगु न्ह्यागुयागु कापः वा छेंगुलिं पुजाहारीं फ्वसा वःगु ब्व जक खुनाः छ्वयेमाः।
56 Mas, se o sacerdote descobrir que a mancha perdeu a cor depois de ter sido lavada, então ele rasgará aquela parte da roupa, do couro ou do tecido.
57 व फ्वसा हाकनं थानातःगु कापः वा सुयातःगु वसः वा छेंगूयागु हे वस्तुइ हानं खनेदत धाःसा व न्यनावंगु खः। व फ्वसा वःगु वस्तुयात मिं छ्वय्केमाः।
57 Mas, se depois disso o mofo aparecer de novo, então é mofo contagioso, e o objeto deve ser queimado.
58 तर थानातःगु वा सुयातःगु न्ह्यागु हे वस्तु जूसां ही धुंकाः उकी फ्वसा मवःसा उकियात हानं हीमाः अले व शुद्ध जुइ।”
58 Se o objeto for lavado, e a mancha desaparecer, então deve ser lavado mais uma vez e aí estará puro .
59 थानातःगु वा सुयातःगु वसः व ऊनया सुतिया वा छेंगूयागु न्ह्यागुयागु जूसां फ्वसा वइबलय् शुद्ध अशुद्ध धकाः क्वःछियेगु विधि थ्व हे खः।
59 São essas as leis a respeito do mofo em roupa feita de lã ou de linho, ou em tecidos, ou em objetos de couro, a fim de se poder dizer se estão puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.