Lucas 21

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अले येशूं धनी मनूतय्‌सं देगलय् च्‍वंगु धुकुतिइ धिबा तयाच्‍वंगु स्‍वया च्‍वनादिल।
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 वय्‌कलं छम्‍ह तसकं चीमिम्‍ह भाःत सीधुंकूम्‍ह मिसां नं वयाः सिजःयागु धिबा तयावंगु खन।
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 अले वय्‌कलं धयादिल – “जिं छिमित धात्‍थें धाये – धुकुतिइ धिबा छाःवःपिं मध्‍ये दकलय् अप्‍वः धिबा छाःम्‍ह ला थ्‍व चीमिम्‍ह भाःत सीधुंकूम्‍ह मिसा खः।
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 छाय्‌धाःसा मेपिन्‍सं ला इमिके यक्‍व दुगुलिं अःपुक बियावन। थ्‍व मिसां ला थःके दुगु फुक्‍कं नयेत मदय्‌क हे बियावन।”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 चेलातय् थःथवय् देगःया खँय् देगः ला गुलि बाबांलाःगु ल्‍वहँतं व छायेहयातःगु बसजालं छाय्‌पिया तःगु दु धकाः खँ ल्‍हानाच्‍वन।
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 अले येशूं धयादिल – “छिमिसं खनाच्‍वंगु थ्‍व फुक्‍कं छन्‍हु नाश जुइतिनि, अबलय् थ्‍व फुक्‍कं दुना वनाः ल्‍वहं छगः नं दइ मखुनि।”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 अले इमिसं वय्‌कःयाके न्‍यन – “गुरुजु, थथे गुबलय् जुइ? अले थथे जुइ धकाः गथे याना सीकेगु?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 वय्‌कलं धयादिल – “होश‍ यानाच्‍वँ, सुनानं छिमिगु मिखाय् धुलं छ्वाके मफयेमा, छाय्‌धाःसा यक्‍व हे मनूतय्‌सं जिगु नामय् वयाः – ‘जि व हे खः’ अले ‘ई न्‍ह्यःने थ्‍यंकः वये धुंकल’ धकाः धाइ। अय्‌नं छिपिं इपिं नाप वने मते।
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 अले छिमिसं जवंखवं तसकं ल्‍वापु जूगु व ल्‍वापु जुइत्‍यंगु खँ न्‍यनी। अय्‌सां छिपिं ग्‍याये मते, छाय्‌धाःसा थ्‍व संसार नाश जुयावने न्‍ह्यः थथे जुइ हे माः। अथेसां उघ्रिमय् हे संसारयागु नाश जुइ मखु।”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 वय्‌कलं हानं धयादिल – “देश देशतय्‌गु दथुइ ल्‍वापु जुइ। राज्‍य राज्‍यया दथुइ ल्‍वापु जुइ।
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 थाय् थासय् ततःधंक भ्‍वखाय् ब्‍वइ, थाय् थासय् अनिकाल जुइ, यक्‍व ल्‍वचं थी, अबलय् आकाशय् तसकं ततःधंगु व ग्‍यानापुगु चिं खने दइ।
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “थथे जुइ न्‍ह्यः जिगु नांयागु निंतिं छिमित ज्‍वनाः कसाः याइ, धर्मशास्‍त्र स्‍यनीगु छेँया थकालिपिन्‍त लःल्‍हानाबी, झ्‍यालखानाय् कुनी, अले जुजुपिन्‍थाय् व हाकिमतय्‌थाय् यंकी।
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 थुकथं छिमिसं इमिगु न्‍ह्यःने जिगु साक्षी बी खनी।
13 E vos acontecerá
14 अय्‌नं छिमिसं गुकथं लिसः बी माली धकाः धन्‍दा काये मते,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 छाय्‌धाःसा जिं छिमित थज्‍याःगु खँ व बुद्धि बी, गुकियात छिमि शत्रुतय्‌सं लिसः बी नं फइ मखु, त्‍वाःल्‍हाय् नं फइ मखु।
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 थः हे मांबौ, दाजुकिजा, थःथिति व पासापिन्‍सं तकं छिमित ज्‍वंका छ्वइ, अले छिपिं मध्‍ये गुलिसित ला स्‍यानाछ्वइ।
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 जिगु नामं यानाः छिमित फुक्‍कसिनं हेला याइ।
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 अय्‌नं इमिसं छिमिगु छेनय् च्‍वंगु सँ छपु नं स्‍यंके फइ मखु।
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 छिमिसं सह यानाच्‍वन धाःसा छिमित अनन्‍त जीवन दइ।”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “गुबलय् छिमिसं यरूशलेमयात सिपाइँतय्‌सं घेरय् याःगु खनी, उबलय् आः याकनं हे यरूशलेमयागु नाश जुइ धकाः छिमिसं सीकि।
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 उबलय् यहूदियाय् च्‍वनाच्‍वंपिं फुक्‍कं पहाडय् बिस्‍युं हुँ, शहरय् च्‍वंपिं फुक्‍कं बिस्‍युं हुँ, गामय् च्‍वनाच्‍वंपिं शहरय् दुने वने मते।
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 छाय्‌धाःसा थ्‍व धर्मशास्‍त्रय् च्‍वयातःगु फुक्‍कं पूवंकेत पलेसा काइगु दिं खः।
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 प्‍वाथय् दुपिं व दुरुत्‍वंम्‍ह मचा दुपिं मिसातय्‌त तसकं सास्‍ती जुइ। छाय्‌धाःसा अबलय् थ्‍व देशय् तसकं दुःखकष्‍ट जू वइ, अले थन च्‍वंपिन्‍सं परमेश्‍वरयागु तं फयेमाली।
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 गुलिसित तरवारं पालाः स्‍याइ, गुलिसित ज्‍वनाः देश देशय् यंकी, अले यहूदीमखुपिनिगु ई पूमवंतले इमिसं यरूशलेमयात न्‍हुत्तुन्‍हुया तइ।”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “अले सूर्यलय्, तिमिलाय् व नगुलय् चिं खने दइ। समुद्रयागु सलं व लःद्वम्‍बलं यानाः पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍क जातयापिं मनूत ग्‍यानाः आछु-आछु कनी।
25 E haverá sinais no sol, e
26 पृथ्‍वीइ आः छु जुइन धकाः ग्‍यानाः मनूत मुर्च्‍छां कइ, छाय्‌धाःसा आकाशय् च्‍वंगु फुक्‍क शक्ति खाइ।
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 अले इमिसं मनूया काय्‌यात तःधंगु शक्ति ज्‍वनाः झःझः धाय्‌क सुपाँचय् वयाच्‍वंगु खनी।
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 थथे जुइवं छिमिसं दनाः च्‍वय् पाखे स्‍व, छाय्‌धाःसा याकनं हे छिमिगु उद्धार जुइत्‍यंगु दु।”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 अले वय्‌कलं इमित छपु उखान कनादिल – “यःमरिमायात स्‍व, अथे हे मेमेगु सिमायात नं छकः स्‍व।
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 थुमिके चुलि जायावल कि, छिमिसं ‘तांन्‍वःगु ई वल’ धकाः सीकी।
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 अथे हे गुबलय् छिमिसं जिं धया थें जुया वयाच्‍वंगु खनी, परमेश्‍वरयागु राज्‍य न्‍ह्यःने वये धुंकल धकाः सीकि।
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 जिं छिमित धात्‍थें धाये – गुबलय् तक थ्‍व फुक्‍कं जुइ मखु, उबलय्‌तक आःयापिं मनूत सिनावनी मखु।
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 आकाश व पृथ्‍वी मदयावनी, अय्‌नं जिगु वचन मदयावनी मखु।”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “अय्‌जूगुलिं छिमिसं होश‍ यानाच्‍वँ। भ्‍वय् जक नया जुइगु, अय्‌लाः थ्‍वँ जक त्‍वना जुइगु, अले थ्‍व जीवनयागु धन्‍दा कयाः जुइगु याना जुल धाःसा छिमिसं मसीक जिं धयागु दिं वइ।
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 छाय्‌धाःसा व दिं पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍क मनूतय्‌गु निंतिं तक्‍यंकीगु जाल थें जुयाः वइ।
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 अय्‌जूगुलिं होश‍ यानाच्‍वँ। व दिनय् जू वइगु फुक्‍क खं बचय् जुइत व मनूया काय्‌या न्‍ह्यःने दने फय्‌केत छिमिसं न्‍ह्याबलें प्रार्थना याना च्‍वँ।”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 न्‍हियान्‍हिथं येशू देगलय् स्‍यनेकने यानाः बहनी जुइवं जैतून डाँडाय् बाय् च्‍वं झायादीगु खः।
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 मनूत सुथय् न्‍हापांनिसें हे वय्‌कलं स्‍यनादीगु खँ न्‍यनेत देगलय् मुं वयाच्‍वनी।
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.