Lucas 17

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 येशूं चेलातय्‌त धयादिल – “छतां न छतां ला मनूतय्‌त पाप या हे याकी, तर अथे पाप याकूम्‍ह मनूयात धिक्‍कार दु।
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 सुनां थथे चिधंम्‍ह छम्‍ह मनूयात जक नं पापय् लाकी, वयात गःपतय् ल्‍वहंघः घाकाः समुद्रय् वांछ्वयेगु हे बांलाइ।
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 अय्‌जूगुलिं होश या।
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 इमिसं न्‍हिच्‍छिइ न्‍हय्‌कः छिमिगु विरोधय् पाप यानाः न्‍हय्‌कः तकं छिमिथाय् वयाः ‘जिं पश्‍चाताप याये’ धकाः धाः वःसा छिमिसं क्षमा ब्‍यु।”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 अले प्रेरिततय्‌सं प्रभुयात धाल – “जिमिगु विश्‍वास अप्‍वः दय्‌का बियादिसँ।”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 अले वय्‌कलं धयादिल – “छिमिके तू छग्‍वःति जक विश्‍वास दुसां छिमिसं थ्‍व हाकुगु किम्‍बु मायात – ‘ल्‍यहेँ दनाः समुद्रय् ला हुँ’ धाःसा छिमिगु खँ वं न्‍यनी।”
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “छिपिं मध्‍ये सुनां थः च्‍यःयात बुँइ ज्‍या यानाः लिहां वइबलय् वा फैजवाः लिहां वइबलय् ‘याकनं न निं न’ धकाः धाइ ला?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 छिमिसं वयात थथे ला धाइ – ‘वनाः याकनं नयेगु ज्‍वरय् या, अले जि नये मधुंतले पियाच्‍वँ। जिं नये धुंकाः तिनि छं न।’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 थथे धाःथें यात धकाः छिमिसं च्‍यःयात गुबलें स्‍याबास बिया ला?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 अथे हे छिमिसं नं छिमित या धकाः धाःगु ज्‍या याये सिधय्‌का थथे धा – ‘जिपिं ला च्‍यःत जक खः। जिमिसं ला जिमित ब्‍वःगु ज्‍या जक याना।’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 येशू यरूशलेमपाखे झाःबलय् सामरिया व गालीलयागु दथुं दथुं झाल।
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 छगू गामय् थ्‍यनी थें च्‍वंकाः वय्‌कलं झिम्‍ह कोह्रितय्‌त नापलात। इमिसं तापाकं हे दनाः
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 तःसलं थथे धयाहल – “प्रभु येशू, जिमित दया यानादिसँ।”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 वय्‌कलं इमित धयादिल – “छिमिसं पुजाहारीयाथाय् वनाः थःगु म्‍ह क्‍यनाब्‍यु।” लँय् वँवं हे इमिगु कोह्रि ल्‍वय् लाया वन।
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 कोह्रि ल्‍वय् लाःगु सीकाः छम्‍ह मनू तसकं लय्‌लय्‌तातां तःसलं परमेश्‍वरयात जयजय यानाः लिहां वल।
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 वं वय्‌कःयागु तुतिइ भ्‍वपुयाः सुभाय् बिल। व लिहां वःम्‍ह सामरी खः।
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 वय्‌कलं धयादिल – “जिं झिम्‍ह कोह्रितय्‌त लाय्‌का बियागु मखु ला? मेपिं गुम्‍ह गन वन?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 थ्‍व यहूदीमखुम्‍ह छम्‍हय्‌सिनं जक वयाः परमेश्‍वरयात सुभाय् बिल, मेपिन्‍सं छाय् परमेश्‍वरयात सुभाय् ब्‍यू मवल?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 अले वयात धयादिल – “दँ, छेँय् हुँ। छं विश्‍वास याःगुलिं हे छंगु कोह्रि ल्‍वय् लात।”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 सुं फरिसीतय्‌सं परमेश्‍वरयागु राज्‍य गुबलय् वइ धकाः येशूयाके न्‍यन।
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 सुनानं परमेश्‍वरयागु राज्‍य ‘थन दु’, ‘अन दु’ धकाः धाये फइ मखु, छाय्‌धाःसा परमेश्‍वरयागु राज्‍य छिकपिनिगु हे दथुइ दु।”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 अले वय्‌कलं चेलातय्‌त धयादिल – “छन्‍हु अज्‍याःगु नं दिं वइतिनि गुखुन्‍हु छिमिसं मनूया काय्‌यात छकः जक स्‍वये दःसां ज्‍यू, धकाः धाइ। तर छिमिसं स्‍वये खनी मखु।
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 मनूतय्‌सं छिमित – ‘स्‍व, अन दु’, ‘स्‍व, थन दु’ धकाः धाइ। तर छिमिसं इमिसं धाःगु खँ न्‍यने मते, अले इमिसं धाःथाय् नं वने मते।
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 गथे आकाशय् हावलासा त्‍वइबलय् छगू कुनं मेगु कुनय् थ्‍यंक जः खइ। मनूया काय् वइगु दिनय् नं अथे हे खने दइ।
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 न्‍हापालाक ला वं तःतामछि दुःखकष्‍ट सी मानि। अले हानं थौंकन्‍हय्‌यापिं मनूतय्‌सं वयात मयय्‌की।
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “गथे नोआयागु पालय् जूगु खः मनूया काय्‌यागु पालय् नं अथे जुइ।
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 नोआ लःजहाजय् दुहां मवंतले मनूतय्‌सं नयेत्‍वने याना हे च्‍वन, ब्‍याहा याना हे च्‍वन, अले बिया छ्वयेगु नं याना हे च्‍वन, अले ला छक्‍कलं हे इमित लखं त्‍वपू वल, थुकथं इपिं फुक्‍कं सिनावन।
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “लोतयागु पालय् नं अथे हे जुल। मनूतय्‌सं नयेत्‍वनेगु, न्‍यायेगु मीगु, पीगु व दय्‌केगु याना हे च्‍वन।
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 उबलय् हे लोतं सदोम त्‍वःतेवं आकाशं मि व गन्‍धक गायाः इपिं फुक्‍कं सिनावन।
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 मनूया काय् वइबलय् नं अथे हे जुइ।
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 अबलय् कःसिइ च्‍वनाच्‍वंम्‍ह मनू थःगु सम्‍पत्ति कायेत तकं छेँय् दुने वने लाइ मखु। अथे हे बुँइ ज्‍या यानाच्‍वंम्‍ह छेँय् तकं वये लाइ मखु।
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 लोतया कलाःयात लुमंकी।
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 थःगु प्राण बचय् यायेत जक स्‍वइम्‍ह मनू नाश जुयावनी। सुनां थःगु प्राण पाइ व बचय् जुइ।
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 जिं छिमित धाये – उखुन्‍हु चान्‍हय् छपाः लासाय् द्यनाच्‍वंपिं निम्‍ह मध्‍ये छम्‍हय्‌सित यंकी, मेम्‍हय्‌सित त्‍वःताथकी।
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 नापं घः क्‍यला च्‍वंपिं निम्‍ह मिस्‍त मध्‍ये छम्‍हय्‌सित यंकी, मेम्‍हय्‌सित त्‍वःताथकी।
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 अथे हे बुँइ च्‍वंपिं निम्‍ह मनूत मध्‍ये छम्‍हय्‌सित यंकी, मेम्‍हय्‌सित त्‍वःताथकी।”
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 अले इमिसं वय्‌कःयात धाल – “गन प्रभु?”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.