Juízes 7

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 छन्‍हु यरूब-बाल अर्थात गिदोन व व नापं दुपिं मनूतय्‌सं सुथ न्‍हापां दनाः हरोदया बुँगाःचा तक वनाः अन हे छाउनी तल। मिद्यानीतय्‌गु छाउनी धाःसा इमिगु उत्तरपाखे मोरेया डाँडायागु क्‍वय् बेसीइ दुगु जुयाच्‍वन।
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 परमप्रभुं गिदोनयात धयादिल, “मिद्यानीतय्‌त इमिगु ल्‍हातय् बीत जिगु निंतिं छलिसें यक्‍व मनूत दु। जिं मिद्यानीतय्‌त इमिगु ल्‍हातय् बी मखु। मखुसा जिमिसं थःगु हे बलं लडाइँ त्‍याकाःगु खः धकाः इस्राएलीतय्‌सं जिगु विरोधय् तःधंछुयाः धाइ।
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 आः छ वनाः मनूतय्‌सं तायेक थथे धा, ‘ग्‍यानाः थुरथुर खाइपिं जुक्‍व गिलाद पहाडं लिहां वनेमा।’” उकिं निइनिद्वः मनूत लिहां वन, झिद्वः जक ल्‍यनाच्‍वन।
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 अले परमप्रभुं गिदोनयात धयादिल, “आः नं मनूत यक्‍व दु, इमित क्‍वय् खुसिचाय् यंकि अले जिं छंगु निंतिं इमित ब्‍यागल तये। ‘थ्‍व मनू छलिसें वनी’ धायेबलय् व मनू छलिसें वनी, अले ‘थ्‍व मनू छलिसें वनी मखु’ धकाः धायेबलय् व मनू छलिसें वनी मखु।”
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 अथे जुयाः गिदोनं मनूतय्‌त खुसिचाय् यंकल। परमप्रभुं धयादिल, “सुनां सुनां खिचां थें में फ्‍ययाः लः त्‍वनी इमित छखे ति, सुनां सुनां पुलिं चुयाः लः त्‍वनी इमित धाःसा मेखे ति।”
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 स्‍वसःम्‍ह मनूतय्‌सं ल्‍हाः म्‍हुतुइ यंकाः लः फ्‍ययाः त्‍वन, ल्‍यंदुपिं सकसिनं पुलिं चुयाः लः त्‍वन।
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 परमप्रभुं गिदोनयात धयादिल, “थुपिं में लः फ्‍ययाः त्‍वंपिं मनूतपाखें हे जिं छिमित बचय् याये व मिद्यानीतय्‌त छंगु ल्‍हातय् तयाबी। मेपिं सकसितं थथःगु थासय् लिहां हुँ धकाः धा।”
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 अथे जुयाः गिदोनं स्‍वसःम्‍ह मनूतय्‌त जक तयाः ल्‍यंदुपिं इस्राएलीतय्‌त थथःगु पालय् लितछ्वल। इपिं स्‍वसःम्‍हय्‌सिनं नयेगु सामान व तुरही जिम्‍मा काल।
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 उखुन्‍हु चान्‍हय् परमप्रभुं गिदोनयात धयादिल, “दँ! व छाउनीइ ल्‍वायेत कुहां हुँ, छाय्‌धाःसा उकियात जिं छंगु ल्‍हातय् बीत्‍यनागु दु।
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 ल्‍वाःवनेत छ ग्‍याःसा थः च्‍यः पूराहलिसें क्‍वय् छाउनीइ हुँ,
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 अले इमिसं धयाच्‍वंगु खँ छं ताइ। अनंलि छाउनीइ ल्‍वाःवनेत छंके आँट दइ।”
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 मिद्यानीत, अमालेकीत व पुर्बयापिं जातित क्‍वःबुइँचाया हुल थें ग्‍वाः ग्‍वाः मुनाः च्‍वनाच्‍वंगु जुयाच्‍वन। इमिके समुद्र सिथया फि ति हे अल्‍याख ऊँटत दु।
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 स्‍व, गिदोन अन थ्‍यंबलय् वं छम्‍ह मनुखं थः सायात थःगु म्‍हगस कनाच्‍वंगु ताल। वं थथे धयाच्‍वन, “न्‍यँ, जिं म्‍हगसय् छपाः तछ्वमरि तुलाः मिद्यानया छाउनीइ वःगु खना, व मरि पालय् वयाः थुलि जोडं न्‍यात कि उकिं पालयात फातापुइकाः क्‍वथलाबिल।”
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 वया पासां लिसः बिल, “धात्‍थें हे थ्‍व ला इस्राएली योआशया काय् गिदोनया तरवार हे खः। परमेश्‍वरं मिद्यानीत व फुक्‍क सिपाइँतय्‌त वयागु ल्‍हातय् बियादीगु दु।”
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 व मनूया म्‍हगसया खँ व उकिया अर्थ न्‍यने धुंकाः गिदोनं क्‍वछुनाः परमेश्‍वरयात सुभाय् देछात। अनंलि व इस्राएलया छाउनीइ लिहां वयाः धाल, “दँ! परमप्रभुं मिद्यानीतय्‌गु छाउनीयात छिमिगु ल्‍हातय् बियादीगु दु।”
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 अले वं इपिं स्‍वसःम्‍ह मनूयात स्‍वंगू पुचलय् ब्‍वथलाः इपिं सकसिगु ल्‍हातय् छपु तुरही व मिप्‍वाः दुगु खालि घः इपिं सकसित बिल।
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 अले वं इमित धाल, “जितः स्‍व, जिगु ल्‍यूल्‍यू वा। अले छाउनीया लिक्‍क थ्‍यनीबलय् जिं गथे याये छिमिसं नं अथे हे या।
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 जि व जिमि मनूतय्‌सं तुरही पुइबलय् छिमिसं नं छाउनीया प्‍यखेरं छिमिगु तुरही पु। अले तसकं हालाः धा, ‘परमप्रभुया निंतिं व गिदोनया निंतिं।’”
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 बाचा इलय् पाः च्‍वनिपिं मनूत ह्यूगु भचा जायेवं गिदोन व व नापं दुपिं सछिम्‍ह मिजं छाउनीया लिक्‍क थ्‍यन। इमिसं थःगु तुरही पुयाः थथःगु ल्‍हातय् दुगु घः तछ्यात।
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 इपिं स्‍वंगू पुचलं हे तुरही पुल अले घः तछ्यात। खव ल्‍हातय् मिप्‍वाः व जव ल्‍हातय् तुरही कयाः इपिं थथे हाल, “परमप्रभुया व गिदोनया निंतिं तरवार।”
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 सकलें मनूतय्‌सं छाउनीयात घेरय् यानाः थथःगु थासय् दन। व खनेवं मिद्यानीत ग्‍यानाः तसकं हालाः बिस्‍युं वन।
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 स्‍वसःम्‍ह मनूतय्‌सं तुरही पूबलय् परमप्रभुं शत्रुतय्‌त थथःगु तरवार ज्‍वंकाः छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सित हमला याकादिल। अले मिद्यानी सेना सरेराया बेथ-शित्ता व तब्‍बात लिक्‍कया हाबिल महोला शहरया सिमाना थ्‍यंक बिस्‍युं वन।
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 उबलय् हे नप्‍ताली, आशेर व फुक्‍क मनश्‍शे कुलपाखें इस्राएलीत सःतल। अले इमिसं मिद्यानीतय्‌त लित्तुलिल।
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 गिदोनं एफ्राइमया पहाडयागु देश न्‍यंकं थथे धयाः दूतत छ्वल, “क्‍वय् कुहां वयाः मिद्यानीतलिसें लडाइँ या। अले यर्दन खुसि व बेथ-बरा तक इमिगु यर्दन खुसि छीगु थाय्‌त त्‍याका का।”
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 इमिसं ओरेब व जएब नांयापिं निम्‍ह मिद्यानी शासकतय्‌त ज्‍वन। इमिसं ओरेबयात ल्‍वहंधिकय् स्‍यात, लिपा उकियात “ओरेबया ल्‍वहंधी” नां तल। अले जएबयात दाख तिसीगु सालय् स्‍यात, लिपा उकियात “जएबया दाख तिसीगु सा” नां तल। इमिसं ओरेबयात ओरबया ल्‍वहंधिकय् अले जएबयात जएबया दाख तिसीगु सालय् स्‍यात। इमिसं मिद्यानीतय्‌त लित्तुलिनाः हे च्‍वन लिपा इमिसं ओरेब व जएबयागु छ्यं यर्दन पारि गिदोनयाथाय् हल।
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.