Juízes 21
Newar (NEW) vs ARIB
1 इस्राएली मनूत मिस्पाय् मुने धुंकाः “झीपिं मध्ये सुनानं थः म्ह्याय् सुं बेन्यामीनीतय्त बी मखु” धकाः पाफःगु खः।
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 आः ला इपिं बेथेलय् वनाः ह्वाँय्ह्वाँय् ख्वख्वं सन्ध्याकाः ई तक परमेश्वरया न्ह्यःने च्वनाच्वन।
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 इमिसं धाल, “हे परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वर, इस्राएलय् थथे छाय् जू वःगु? इस्राएलं छाय् थौं छगू कुल तनावन?”
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 कन्हय् खुन्हु सुथ न्हापां इमिसं छगू वेदी दय्काः होमबलि व मेलबलि छाल।
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 अले इस्राएलीतय्सं न्यन, “इस्राएलया फुक्क कुल मध्ये गुगु कुल परमप्रभुया सभाय् मवः?” छाय्धाःसा मिस्पाय् परमप्रभुयाथाय् मवंपिन्त स्याना हे छ्वयेमाः धकाः इमिसं पाफःगु खः।
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 थः बेन्यामीनी दाजुकिजापिनिगु लागि इस्राएलीत दुःखी जुल, छाय्धाःसा इमिसं धाल, “थौं इस्राएलयागु छगू कुल तनावंगु दु।”
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 ल्यंदुपिं बेन्यामीनी मिजंतय्गु निंतिं झीसं गनं मिसात हयेगु?
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 अले इमिसं हानं न्यन, “इस्राएलया कुल मध्ये गुगु कुल मिस्पाय् परमप्रभुयाथाय् मवः?” इमिसं याबेश-गिलादं सुं नं सभाया निंतिं छाउनीइ मवःगु धइगु खँ सीकल।
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 उबलय् मनूतय्त ल्याःखाबलय् ला याबेश-गिलादयापिं छम्ह नं मनू अन मदु।
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 उकिं व इस्राएलीतय्गु सभां ल्वायेसःपिं झिंनिद्वः सिपाइँतय्त थथे आज्ञा बियाछ्वत, “याबेश-गिलादय् वनाः अन दुपिं सकलें मिजं, मिसा व मस्तय्त स्या।
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 छिमिसं याबेश-गिलादय् दुपिं मिजंत व मिस्तलिसें लसपस याये धुंकूपिं सकलें मिस्तय्त स्या। तर कुमारीतय्त म्वाकाति।”
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 इमिसं अथे हे यात। इमिसं याबेश-गिलादयापिं मनूत मध्ये प्यसःम्ह कुमारी मिस्तय्त नापलाकल। इपिं मिस्तय्त इमिसं कनानया शीलोया छाउनीइ हल।
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 अले इस्राएलीतय्गु व सभां रिम्मोनया ल्वहंधिकय् दुपिं बेन्यामीनीतय्थाय् सन्धियागु बुखँ छ्वल।
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 उकिं बेन्यामीनीत अबलय् हे लिहां वल, अले इस्राएलीतय्सं याबेश-गिलादं हःपिं भम्चा इमित बिल। इमिसं इपिं मिस्तय्त मस्यासें म्वाकातःगु खः। तर इपिं फुक्क मिस्त बेन्यामीनीतय्गु लागि मगात।
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 अले मनूत बेन्यामीनीतय्गु लागि दुःखी जुल। छाय्धाःसा परमप्रभुं इस्राएली कुलतय्त फायादीगु दु।
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 अले सभाया थकालितय्सं धाल, “बेन्यामीनी कुलय् मिस्त मदु। ल्यंदुपिनिगु लागि भम्चा मालेत छु यायेगु?”
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 इमिसं धाल, “बचय्जूपिं बेन्यामीनीतय्त अधिकारया भाग दयेमाः। मखुसा इस्राएलीत मध्येया छगू कुल तनावनी।
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 तर झीसं थःम्ह्याय्पिं इमित ब्याहा यानाः बी फइ मखु, छाय्धाःसा सुं बेन्यामीनीयात म्ह्याय्मस्त ब्यूम्ह मनूयात सराः लाइ धकाः झीसं पाफयागु दु।”
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 अय्नं बेथेलया उत्तरपाखे, बेथेलं शकेम वनीगु मू लँया पुर्बपाखे व लबोनया दच्छिनपाखे शीलोय् परमप्रभुया निंतिं दँय्दसं जुइगु नखः इमिसं लुमंकल।
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 अथे जुयाः इमिसं बेन्यामीनीतय्त थथे आज्ञा बिल, “वनाः दाखक्यबय् सुला च्वँ।
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 नखः खुन्हु शीलोयापिं कुमारी मिस्त प्याखं हुलेत वइबलय् छिपिं दाखक्यबं पिहां वयाः छम्ह छम्हय्सिनं छम्ह छम्हय्सित भम्चा दय्केत ज्वँ। कुमारी मिस्तय्त थःनापं थःगु देशय् ज्वनाः हुँ।
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 अनंलि इमि बौ वा दाजुकिजापिं जिमिथाय् वयाः धाःवल धाःसा जिमिसं धाये, ‘इमित ग्वाहालि यानाः जिमित दया यानादिसँ, छाय्धाःसा लडाइँलय् इमिगु निंतिं झीसं भम्चा हयाबी मफुत। छिकपिन्त दोष लाइ मखु। छाय्धाःसा छिकपिन्सं थःम्ह्याय्पिं ब्यूगु मदु।’”
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 उकिं बेन्यामीनीतय्सं अथे हे यात। इपिं कुमारी मिस्त प्याखं हुला च्वंबलय् हे छम्ह छम्ह मनुखं छम्ह छम्ह कुमारी मिसायात ज्वन अले थः कलाः दय्केत यंकल। इपिं थथःगु थासय् लिहां वन। अले शहरयात हाकनं दय्काः इपिं उकी च्वन।
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 अबलय् इस्राएलीत व थाय् त्वःताः थथःगु कुल व वंशतय्थाय् वन, सकलें थथःगु थासय् वन।
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 उगु इलय् इस्राएलय् जुजु धयापिं हे मदुनि। सुनानं छु याये मंदत व हे यानाजुइगु खः।
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.