Juízes 20
Newar (NEW) vs NVT
1 अले उत्तरय् दानंनिसें दच्छिनय् बेर्शेबातक व पुर्बय् गिलादंनिसें सकलें इस्राएलीत पिहां वल। इपिं छप्पँ जुयाः परमप्रभुया न्ह्यःने मिस्पाय् मुन।
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 इस्राएलया फुक्क कुलयापिं नायःत व तरवार घानातःपिं प्यंगू लाख सिपाइँत परमेश्वरया मनूतय्गु मुंज्याय् मुन।
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 बेन्यामीनीतय्सं इस्राएलीत मिस्पाय् वंगु खँ न्यन। अले इस्राएलीतय्सं धाल, “थज्याःगु बांमलाःगु खँ गथे यानाः जुल, जिमित धा।”
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 अथे जूगुलिं व स्यानातःम्ह मिसाया भाःत लेवीं धाल, “जि व जिमि मथ्याःम्ह कलाः चा च्वनेत बेन्यामीनया गिबाय् वया।
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 उखुन्हु चान्हय् गिबायापिं मनूतय्सं जितः स्यायेगु बिचालं जि च्वनागु छेँयात घेरय् यात। इमिसं जिमि मथ्याःम्ह कलाःयात जबरजस्ती यात अले व सित।
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 जिं थः मथ्याःम्ह कलाःयात कयाः वयागु सीम्हयात कुचा कुचा यानाबिया अले छकु छकु इस्राएलया झिंनिगू कुलयाथाय् छ्वयाः छाय्धाःसा इमिसं इस्राएलय् थज्याःगु क्वह्यंगु व इज्जत कायेगु ज्या यात।
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 आः छिकपिं सकलें इस्राएलीतय्सं न्यनादिसँ, थुकिया बारे छु यायेगु खः धयादिसँ। छिकपिन्सं हे फैसला यानादिसँ।”
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 सकलें मनूत छम्ह मनू थें जुयाः थथे धाधां दन, “झीपिं सुं नं थःगु छेँ वने मखु, झीपिं मध्ये सुं नं थःगु छेँ वने मखु।
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 आः गिबायात झीसं थथे याये। गोला तयाः झीपिं हमला यायेत वने।
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 झीसं इस्राएलया फुक्क कुलं झिम्हय् छम्ह मनूयात सिपाइँतय्गु निंतिं नयेगु सामान तयार यायेत काये। अले सेना बेन्यामीनया गिबाय् वये धुंकाः इमिसं इस्राएलय् याःगु फुक्क क्वह्यंगु ज्याया निंतिं गिबाय् च्वंपिन्त सजाँय बी।”
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 थुकथं इस्राएलीत सकलें छप्पँ जुयाः गिबाय् हमला यायेत मुन।
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 इस्राएलीतय्सं बेन्यामीन कुलयाथाय् थथे धकाः मनूत छ्वत, “छिमिगु दथुइ याःगु थ्व तसकं मभिंगु ज्या छु खः?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 आः गिबायापिं इपिं मभिंपिं मनूतय्त जिमिगु ल्हातय् ब्यु अले जिमिसं इमित स्यानाः इस्राएलं मभिंगु ज्या चीकाछ्वये।”
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 इपिं इस्राएलीतलिसें ल्वायेत बेन्यामीनी शहर शहरं गिबाय् मुंवल।
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 गिबाय् च्वंपिं न्हय्सःम्ह ल्ययातःपिं मनूत बाहेक बेन्यामीनीतय्सं थत्थें इमिगु शहर शहरं इस्राएलीतलिसें ल्वायेत निइखुद्वःम्ह तरवार घानातःपिं मनूतय्त मुंकल।
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 थुपिं मध्ये न्हय्सःम्ह ल्ययातःपिं खव ल्हाः चले जूपिं सिपाइँत खः। इमिसं न्यातिं कय्कीबलय् थ्याक्क थासय् लाके फु।
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 बेन्यामीनीत बाहेक इस्राएलीतय्सं प्यंगू लाख तरवार चले याइपिं मनूत मुंकल। इपिं सकलें ल्वायेसःपिं सिपाइँत खः।
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 इस्राएलीत थत्थें बेथेलय् वनाः अन इमिसं परमेश्वरयात थथे धकाः न्यन, “बेन्यामीनीतय्त हमला यायेत गुगु कुल न्हापा वनेमाः?”
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 उकिं इस्राएलीत सुथ न्हापां गिबाया लिक्क वनाः छाउनी तल।
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 इस्राएलीत बेन्यामीनीतलिसें लडाइँ यायेत पिहां वल। इमिसं बेन्यामीनीतलिसें ल्वायेत गिबाय् तयार जुयाच्वन।
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 बेन्यामीनीत गिबां पिहां वल अले इमिसं निइनिद्वःम्ह इस्राएलीतय्त लडाइँया ख्यलय् स्यानाबिल।
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 तर इस्राएलीतय्सं छम्हय्सिनं मेम्हय्सित हःपाः बिल। अले हाकनं थः सेनायात न्हापांगु न्हि थें थाय् थासय् तल।
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 अथे जुयाः इस्राएलीत थाहां वनाः परमप्रभुया न्ह्यःने सन्ध्याकाः ई तक ख्वल, अले इमिसं परमप्रभुयात न्यन, “जिमि दाजुकिजा बेन्यामीनीतलिसें जिपिं हाकनं ल्वाः वनेगु ला?”
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 थथे निन्हु खुन्हु नं इपिं बेन्यामीनीतलिसें लडाइँ यायेत न्ह्यज्यात।
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 बेन्यामीनीत नं इपिंलिसें लडाइँ यायेत गिबां पिहां वल, इमिसं तरवार चले याइपिं १८,००० म्ह इस्राएलीतय्त स्यानाबिल।
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 सकलें इस्राएलीत बेथेलय् लिहां वन, अले ख्वयाः अन इपिं उखुन्हु सन्ध्याकाः ईतक परमप्रभुया न्ह्यःने अपसं च्वन। इमिसं परमप्रभुया न्ह्यःने होमबलि व मेलबलि छाल।
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 इस्राएलीतय्सं परमप्रभुयाके न्यन। उबलय् परमेश्वरया बाचाया सनू बेथेलय् दुगु जुल।
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 अबलय् हारूनया छय् व एलाजारया काय् पीनहास पुजाहारी खः। इमिसं न्यन, “जिपिं जिमि दाजुकिजा बेन्यामीनीतलिसें हाकनं लडाइँ याः वनेमाः कि म्वाः?”
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 अले इस्राएलीतय्सं गिबाया प्यखेरं मनूत सुचुका तल।
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 स्वन्हु दुखुन्हु इस्राएलीत बेन्यामीनीतलिसें ल्वायेत न्ह्यज्यात, अले सेनायात न्हापायागु थासय् हे तल।
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 बेन्यामीनीत धाःसा व सेनायात हमला यायेत पिहां वल। इपिं शहरं तापाक्क तक वन। अले चक्कंगु ख्यलय् बेथेलय् व गिबा वनीगु लँपुइ न्हापा थें हे इस्राएलीतय्त हमला यानाः इमिसं स्विम्ह इस्राएलीतय्त स्यात।
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 अले बेन्यामीनीतय्सं थथे धाल, “जिमिसं हाकनं इमित त्याकाच्वनागु दु।” तर इस्राएलीतय्सं इमित शहरं पिकयाः मू लँपुइ हयेत बुनाः बिस्युं वंपिं थें यानाः क्यंगु खः।
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 सकलें इस्राएलीत थथःगु थाय् त्वःताः लडाइँया लागि बाल-तामारय् मुन। उघ्रिमय् हे सुलाच्वंपिं इस्राएलीत गिबाया पच्छिमया थासं हथासं पिहां वल।
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 अले इस्राएलयापिं झिद्वः मनूतय्सं न्ह्यःनं गिबाय् हमला यात। याकनं तसकं ल्वापु जुल। तर बेन्यामीनीतय्सं थःगु न्ह्यःने नाश वये धुंकल धयागु खँ मस्यू।
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 थुकथं परमप्रभुं इस्राएलीतय्गु ल्हातं बेन्यामीनीतय्त बुकादिल। उखुन्हु इस्राएलीतय्सं तरवार चले याइपिं निइन्याद्वः व सछिम्ह बेन्यामीनीतय्त स्यानाबिल।
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 अले “झीपिं बुत” धकाः बेन्यामीनीतय्सं सिल।
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 इपिं सुलाच्वंपिं मनूतय्सं गिबाय् आकाझाकां हमला यात, अले प्यखेरं न्यनावनाः अन दुपिं सकसितं स्यात।
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 इस्राएलया मनूत व सुलाच्वंपिं मनूतय् दथुइ इमिसं शहरं मित्याः आकाशपाखे छ्वयेगु चिं क्वःछिनातःगु जुयाच्वन।
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 इस्राएली मनूत लिहां वया बेन्यामीनीतय्त हमला याइगु खः।
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 तर शहरं मित्याः आकाशपाखे थाहां वंबलय् बेन्यामीनीतय्सं लिफः स्वल। स्व, इमिसं शहर न्यंक मि नयाच्वंगु खन।
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 अले इस्राएलीतय्सं फहिलाः बेन्यामीनीतय्त हमला यात। थःगु नाश जुइगु ई वःगु खनाः बेन्यामीनीत ग्यानाः आत्ते जुल।
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 उकिं इपिं इस्राएलीतय् न्ह्यःनं मरुभूमिपाखे बिस्युं वन। तर इपिं बिस्युं वने मफुत। शहर शहरं वःपिं इस्राएलीतय्सं बेन्जामीनीतय्त दथुइ लाकाः पालाः स्यानाबिल।
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 इमिसं बेन्यामीनीतय्त घेरय् यात। अले दि हे मद्युसे लिना हे च्वन, गिबाया पुर्बय् छगू थासय् इमित त्याकल।
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 झिंच्याद्वःम्ह बेन्यामीनीतय्त स्यात। इपिं सकलें ल्वायेसःपिं सिपाइँत खः।
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 बचय्जूपिं धाःसा लिहां वया मरुभूमिइ दुगु रिम्मोनया ल्वहंधीपाखे बिस्युं वन। इमिसं इपिं मध्ये न्याद्वःम्हसित, लँय् नापलाकाः स्यानाबिल। इमिसं बेन्यामीनतय्त गिदोम तक हे लिनाच्वन अले मेपिं निद्वःम्हय्सित स्यानाबिल।
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 उखुन्हु २५,००० म्ह बेन्यामीनीतय्त स्यात। उपिं स्याःपिं सकलें ल्वायेसःपिं सिपाइँत खः।
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 खुसःम्ह मनूत धाःसा लिहां वनाः मरुभूमिइ दुगु रिम्मोनया ल्वहंधिकय् बिस्युं वन। अले इपिं अन प्यला तक च्वन।
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 अनंलि इस्राएलीत बेन्यामीनीतय्थाय् वल। अले शहरय् दुपिं मनूत, सा द्वहं व नापलाःपिं फुक्क पशुतय्त इमिसं तरवारं स्यात। इपिं शहर शहरय् वन इमिसं नापलाक्वः फुक्क शहरतय्त मिं नकाबिल।
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.