Josué 6
Newar (NEW) vs ARC
1 इस्राएलीतय्गु कारणं यरीहोया फुक्क ध्वाखात बल्लाक तिनातल। सुं पिने पिहां मवः, सुं दुने दुहां मवं।
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 परमप्रभुं यहोशूयात धयादिल, “स्व! जिं यरीहो, अनयाम्ह जुजु व सकलें सिपाइँतय्त छंगु ल्हातय् बियागु दु।
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 ल्वाभः ज्वनातःपिं सिपाइँतलिसें छकः शहरया छचाःखेरं चाःहिलाः वा। खुन्हु तक छिमिसं अथे हे या।
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 न्हय्म्ह पुजाहारीत फैया नेकूया न्हय्पु तुरही ज्वनाः बाचा चिनादीगु सनूया न्ह्यः न्ह्यः न्यासि वनेमाः। न्हय्न्हु खुन्हु छिमिसं व शहर न्हय्कः तक चाःहिला च्वंबलय् पुजाहारीतय्सं तुरही पुइमाः।
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 ताःई तक फैया नेकूया तुरही पुयाच्वंगु छिमिसं ताइबलय् फुक्क मनूत तस्सलं हालेमाः, अले शहरया पखाः क्वय् थ्यंक दुनी। अले फुक्क मनूत थथःगु न्ह्यःने तप्यंक न्ह्यज्यानावनेमाः।”
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 अथे जुयाः नूनया काय् यहोशूं पुजाहारीतय्त सःताः धाल, “परमप्रभुया बाचा चिनादीगु सनू क्वब्यु, अले न्हय्म्ह पुजाहारी फैया नेकूया न्हय्पु तुरही ज्वनाः थुकिया न्ह्यःने न्यासि वनेमाः।”
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 अले वं मनूतय्त धाल, “न्ह्यज्यानाः शहरया प्यखेरं चाःहिलाः वा। ल्वाभः ज्वनातःपिं धाःसा परमप्रभुयागु सनूया न्ह्यः न्ह्यः न्यासि वनेमाः।”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 यहोशूं थ्व खँ मनूतय्त धाये धुंकाः न्हय्म्ह पुजाहारीत फैया नेकूया न्हय्पु तुरही पुपुं परमप्रभुया न्ह्यःने न्ह्यज्यात, अले परमप्रभुया बाचा चिनादीगु सनू इमिगु ल्यूल्यू वन।
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 छपुचः सेना तुरही पुइपिं पुजाहारीतय्गु न्ह्यः न्ह्यः न्यासि वन, छपुचः सेना बाचा चिनादीगु सनूया ल्यूल्यू वन। पुजाहारीत फैया नेकूया तुरही पुपुं वनाच्वन।
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 यहोशूं मनूतय्त थथे धकाः उजं ब्यूगु खः, “हाले मते! जिं मधातले म्हुतुं छसः नं पिकाये मते, जिं ‘हा!’ धाइबलय् जक हा।”
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 थुकथं वं परमप्रभुयागु सनूयात छकः शहरया छचाःखेरं चाःहिकल। अले इपिं छाउनीइ लिहां वयाः अन हेबाय् च्वन।
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 यहोशू सुथ न्हापां दन व पुजाहारीतय्सं परमप्रभुयागु सनू क्वबिल।
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 फैया नेकूया न्हय्पु तुरही ज्वनाच्वंपिं न्हय्म्ह पुजाहारीत परमप्रभुयागु सनूया न्ह्यः न्ह्यः फैया नेकूया तुरही पुपुं न्यासि वन। छपुचः सेना इमिगु न्ह्यःने अले छपुचः सेना सनूया ल्यूल्यू वन। पुजाहारीत तुरही पुपुं न्यासि वन।
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 थुकथं निन्हु दुखुन्हु नं इपिं शहरया छचाःखेरं छकः चाःहिलाः छाउनीइ लिहां वल। खुन्हु तक इमिसं अथे हे यात।
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 न्हय्न्हु दुखुन्हु सुथ न्हापां हे इपिं दनाः उकथं हे शहरया छचाःखेरं न्हय्कः चाःहिला वल। उखुन्हु जक इमिसं न्हय्कः तक शहर चाःहिल।
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 न्हय्कःया पालय् पुजाहारीतय्सं फैया नेकूया तुरही पूबलय् यहोशूं मनूतय्त धाल, “हा! छाय्धाःसा परमप्रभुं छिमित थ्व शहर बियादीगु दु।
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 थ्व शहर व थुकी दुगु फुक्क नाशया निंतिं परमप्रभुयात देछाःगु दु। राहाब वेश्या व वयागु छेँय् वनापं दुपिंन्त जक त्वःताबीमाः, छाय्धाःसा झीसं छ्वयापिं जासूसतय्त वं सुचुकूगु खः।
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 “तर देछाःगु छुं नं छिमिसं काये मते, मखुसा काःम्हय्सित हे नाश याइ। उपिं मध्ये छुं काल धाःसा छिमिसं इस्राएलीतय्गु छाउनीइ दुःख व नाश हइ।
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 फुक्क लुँ, वहः, कँय् व नँया थलबल परमप्रभुया निंतिं पवित्र जू। उपिं परमप्रभुया धुकुतिइ तयेमाः।”
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 पुजाहारीतय्सं फैया नेकूया तुरही पुल। उकिया सः न्यनेवं मनूत तस्सलं हाल। अबलय् हे शहरया पःखाः क्वय् थ्यंक हे दुन। उकिं फुक्क मनूत तप्यंक न्हज्यात अले शहरय् दुहां वनाः उकियात त्याका काल।
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 इमिसं शहर परमप्रभुयात देछाल, अले व शहरय् दुपिं मिसा, मिजं, ल्याय्म्ह, बुरा व सा द्वहं, फै व गधा फुक्कसित तरवारं नाश यानाबिल।
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 यहोशूं व देशय् चिवा काःवंपिं उपिं निम्हय्सित धाल, “व वेश्याया छेँय् वनाः छिमिसं वलिसें पाफयागु थें वयात व वनापं दुपिं फुक्कसित अनं पिका।”
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 उकिं चिवा काःवपिं निम्ह ल्याय्म्ह मनूत वनाः राहाब, वया मांबौ, दाजुकिजापिं अले वनापं च्वंपिं फुक्कसित पिने हल। अले इमिसं वया फुक्क परिवारयात इस्राएलया छाउनीं पिने हयातल।
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 अले इमिसं व शहर व अन दुने दुगु फुक्क मिं छ्वय्काबिल। लुँ, वहः, कँय् व नयागु थलबल धाःसा इमिसं परमप्रभुयागु धुकुतिइ तल।
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 राहाब वेश्या, वया बौया छेँजः अले वनापं दुपिं फुक्कसित धाःसा यहोशूं मस्यासे त्वःताबिल। छाय्धाःसा यरीहोय् चिवा कायेत छ्वःपिं मनूतय्त वं सुचुकातःगु खः। थौं तक नं व इस्राएलीतय्गु दथुइ च्वनाच्वंगु दु।
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 उबलय् यहोशूं थथे धकाः पाफय्कल,
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 थथे परमप्रभु यहोशूलिसें च्वनादिल व वयागु नां देशन्यंक बय्बय् जुल।
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.