Jeremias 8

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमप्रभुं धयादी, “अबलय् शत्रुतय्‌सं यहूदाया जुजुपिं, हाकिमत, पुजाहारीत, अगमवक्तात व यरूशलेमय् च्‍वंपिं मनूतय्‌गु क्‍वँय् इमिगु चिहानं लिकाइ।
1 Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 मनूतय्‌सं माया यानाः सेवा याःगु, सल्‍लाह काःगु व पुजा याःगु सूर्य, तिमिला व आकाशया नगुतय्‌गु न्‍ह्यःने उपिं क्‍वँय्‌त ब्‍वइ। मुनाः चिहानय् थुनीगु पलेसा उपिं क्‍वँय् बँय् साः थें लानाच्‍वनी।
2 e serão expostos ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem eles amaram, e a quem serviram , e após quem andaram, e a quem buscaram, e a quem adoraram; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 जिं थ्‍व मभिंगु जातियापिं म्‍वानाच्‍वंपिं मनूतय्‌त पितिनाः गन गन छ्वये अन अन इमिसं म्‍वायेगु स्‍वयाः सीगु यय्‌की।”
3 E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o senhor dos exércitos.
4 “यर्मिया इमित धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी –
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?
5 अथे खःसा थुपिं यरूशलेमयापिं मनूत छाय् परमेश्‍वरयात त्‍वःताः फस्‍वयावन?
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? ele retém o engano, recusa-se a voltar.
6 जिं ध्‍यान बियाः खँ न्‍यनागु दु,
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto; ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 आकाशय् सलांत्‍याः झंगलं ला छेँ लिहां वनेगु ई स्‍यू।
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, a andorinha, e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece a ordenança do Senhor.
8 “‘छिमिसं गथे यानाः धाये फइ, “जिपिं बुद्धिमान खः,
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 बुद्धि दुपिं मछालेमाली,
9 Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles?
10 छाय्‌धाःसा जिं इमि कलाःपिं मेपिं मनूतय्‌त
10 Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos aos conquistadores; porque desde o menor até o maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até o sacerdote, cada qual usa de falsidade.
11 जि प्रजाया घालय् इमिसं तच्‍वःगु घाः मखु थें यानाः
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 छु इपिं थःगु घच्‍चाइपुगु ज्‍या याये धुंकाः लज्‍या चाल ला?
12 Porventura se envergonham de terem cometido abominação? Não; de maneira alguma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; e no tempo em que eu os visitar, serão derribados, diz o Senhor.
13 “‘जिं इमिगु बाली यंके।
13 Quando eu os colheria, diz o Senhor, já não há uvas na vide, nem figos na figueira; até a folha está caída; e aquilo mesmo que lhes dei se foi deles.
14 यहूदाया मनूतय्‌सं थथे धाइ, झीपिं थन छाय् सुम्‍क च्‍वंच्‍वनागु?
14 Por que nos assentamos ainda? juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali pereçamos; pois o Senhor nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
15 झीसं शान्‍तिया आस यानागु खः,
15 Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.
16 शत्रुतय् सलतय्‌गु स्‍वाँ स्‍वाँ याःगु सः दानपाखें ताये दयाच्‍वंगु दु।
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece à voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.
17 “स्‍व! जिं थःम्‍हं हे छिमिथाय् बिख दुपिं सर्पत छ्वयाहये,
17 Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.
18 हे जितः दुःखबलय् सान्‍त्‍वना ब्‍यूपिं,
18 Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 ध्‍यान बियाः न्‍यँ!
19 Eis o clamor da filha do meu povo, de toda a extensão da terra; Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, com vaidades estranhas?
20 “छ्व लयेगु ई फुइधुंकल।
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 जिमि मनूतय्‌त घाःपाः याःगु खनाः जि थः हे घाःपाः जूगु दु।
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
22 छु गिलादय् मलहम मदु ला?
22 Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.