Jeremias 50

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 बेबिलोन व बेबिलोनीतय्‌गु देशया बारे यर्मिया अगमवक्तापाखें परमप्रभुं धयादीगु वचन थ्‍व हे खः,
1 Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 “जाति जातियात कँ,
2 "Anunciem e proclamem entre as nações, ergam um sinal e proclamem; não escondam nada. Digam: ‘A Babilônia foi conquistada; Bel foi humilhado, Marduque apavorado. As imagens da Babilônia estão humilhadas e seus ídolos apavorados’.
3 छाय्‌धाःसा उत्तरपाखें छगू जातिं वयात हमला याइ,
3 Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
4 “उपिं दिनय्, उगु इलय् इस्राएलया मनूत
4 "Naqueles dias e naquela época", declara o Senhor, "o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor seu Deus.
5 “इमिसं सियोनपाखे वनीगु लँ गुगु खः धकाः न्‍यनी
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
6 “जिम्‍ह प्रजा तंपिं फैत थें जूगु दु।
6 "Meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as desencaminharam e as fizeram perambular pelos montes. Elas vaguearam por montanhas e colinas e se esqueceram de seu próprio curral.
7 इमित नापलाकूपिन्‍सं इमित नयाबिल।
7 Todos que as encontram as devoram. Os seus adversários disseram: ‘Não somos culpados, pois elas pecaram contra o Senhor, sua verdadeira pastagem, o Senhor, a esperança de seus antepassados’.
8 “बेबिलोनं बिस्‍युं हुँ!
8 "Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.
9 छाय्‌धाःसा स्‍व!
9 Vejam! Eu mobilizarei e trarei contra a Babilônia uma coalizão de grandes nações do norte. Elas tomarão posição de combate contra ela e a conquistarão. Suas flechas serão como guerreiros bem treinados, que não voltam de mãos vazias.
10 अथे जुयाः बेबिलोनयात लुटपाट याइ,
10 Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão", declara o Senhor.
11 “जिगु सर्बययात लुटपाट याःम्‍ह छ न्‍ह्यइपुकाः लय्‌ताःगुलिं,
11 "Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relincha como os garanhões,
12 छंगु लागिं मां थें च्‍वंगु छंगु शहर तसकं लज्‍याय् लाइ,
12 sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que lhes deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
13 परमप्रभुया तमं यानाः अन सुं च्‍वने खनी मखु,
13 Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
14 “हे धनुष वाण चले याइपिं सकलें
14 "Tomem posição de combate em volta da Babilônia, todos vocês que empunham o arco. Atirem nela! Não poupem flechas, pois ela pecou contra o Senhor.
15 वयागु प्‍यखेरं च्‍वनाः तःसलं हा!
15 Soem contra ela um grito de guerra de todos os lados! Ela se rende, suas torres caem e suas muralhas são derrubadas. Esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela! Façam a ela o que ela fez aos outros!
16 पुसा ह्वलिपिं व इँचा ज्‍वनाः छ्व लइपिन्‍त बेबिलोनं नाश या।
16 Eliminem da Babilônia o semeador, e o ceifeiro com a sua foice na colheita. Por causa da espada do opressor que cada um volte para o seu próprio povo, e cada um fuja para a sua própria terra.
17 “इस्राएल ला सिंहं लिनाः छ्यालब्‍याल जूगु बथां थें खः।
17 "Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia. "
18 उकिं, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु,
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
19 तर जिं इस्राएलयात वयागु थःगु हे ख्‍यलय् लित हये
19 Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
20 परमप्रभुं धयादी,
20 Naqueles dias, naquela época", declara o Senhor, "se procurará pela iniqüidade de israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
21 “मरातैम देश व पकोदय् च्‍वंपिन्‍त हमला या।
21 "Ataquem a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode. Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos totalmente", declara o Senhor. "Façam tudo que lhes ordenei.
22 देशय् लडाइँ
22 Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
23 फुक्‍क पृथ्‍वीया मुगः बेबिलोन तज्‍याःगु व कुचा कुचा जूगु दु।
23 Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
24 हे बेबिलोन, जिं छंगु लागि जाः तया।
24 Preparei uma armadilha para você, ó Babilônia, e você foi apanhada antes de percebê-lo; você foi achada e capturada porque se opôs ao Senhor.
25 परमप्रभुं थःगु ल्‍वाभःया धुकू चाय्‌कादीगु दु,
25 O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano Senhor dos Exércitos tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
26 ताताःपाःगु थासं वयाथाय् वा!
26 Venham contra ela dos confins da terra. Arrombem os seus celeiros; empilhem-na como feixes de cereal. Destruam-na totalmente e não lhe deixem nenhum remanescente.
27 वया फुक्‍क द्वहंचात स्‍यानाब्‍यु!
27 Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
28 परमप्रभु झी परमेश्‍वरं वय्‌कःया देगःया निंतिं
28 Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como, o Senhor, o nosso Deus se vingou, como se vingou de seu templo.
29 “धनुष वाणं कय्‌किपिं सकलें मनूतय्‌त बेबिलोनया विरोधय् सःता हजि।
29 "Convoquem flecheiros contra a Babilônia, todos aqueles que empunham o arco. Acampem-se todos ao redor dela; não deixem ninguém escapar. Retribuam a ela conforme os seus feitos; façam com ela tudo o que ela fez. Porque ela desafiou o Senhor, o Santo de Israel.
30 उकिं वया ल्‍याय्‌म्‍हपिं मिजंतय्‌त वयागु लँय् स्‍याइ।
30 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos.
31 “हे घमण्‍डी, स्‍व, जि हे छंगु विरोधय् दु,”
31 "Vejam, estou contra você, ó arrogante", declara o Soberano Senhor dos Exércitos, "pois chegou o seu dia, a sua hora de ser castigada.
32 घमण्‍डी धाःसा लुफिं हायाः दइ,
32 A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor. "
33 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "O povo de Israel está sendo oprimido, e também o povo de Judá. Todos os seus captores os prendem à força, recusando deixá-los ir.
34 अय्‌नं इमित उद्धार याइम्‍ह बल्‍लाः,
34 Contudo, o Redentor deles é forte; o Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles, e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
35 “बेबिलोनीतय्‌गु विरोधय् छपु तरवार!”
35 "Uma espada contra os babilônios! ", declara o Senhor; "contra os que vivem na Babilônia e contra seus líderes e sábios!
36 इमि मखुपिं अगमवक्तातय्‌गु विरोधय् नं छपु तरवार।
36 Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
37 वया सलत व रथत
37 Uma espada contra os seus cavalos, os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
38 वयागु लः सुनावनेमा धकाः वयागु विरोधय् वा मवइगु ई,
38 Uma espada contra as suas águas! Elas secarão. Porque é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa de seus ídolos horríveis.
39 “उकिं अन मरुभूमिया पशुत व धोंत च्‍वनी
39 "Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser habitada nem haverá quem nela viva no futuro.
40 “सदोम व गमोरा
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
41 “स्‍व! छगू सेना उत्तरपाखें वयाच्‍वंगु दु।
41 "Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
42 इमिसं धनुष व भाला घानातःगु दु।
42 Eles empunham o arcos e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o seu barulho é como o bramido do mar. Vêm montados em seus cavalos, em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Babilônia.
43 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं इमिगु बारे न्‍यन,
43 Quando o rei da Babilônia ouviu relatos sobre eles, as suas mãos amoleceram. A angústia tomou conta dele, dores como as de uma mulher dando à luz.
44 स्‍व! यर्दनया झालं यक्‍व घाँय्‌ख्‍यः दुगु थासय् सिंह वः थें,
44 Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei a Babilônia para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
45 उकिं बेबिलोनया विरोधय् परमप्रभुं दय्‌कादीगु योजना।
45 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
46 बेबिलोन कब्‍जा याःबलय् ताये दुगु सलं पृथ्‍वी थरथर खाइ।
46 Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.