Jeremias 3
Newar (NEW) vs NVI
1 “सुं मनुखं थः कलाःयात त्वःतल धाःसा
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 “नांगा डाँडाय् मिखा ब्व।
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 उकिं परमेश्वरं बसन्तया वा वयेगु दिकाब्यूगु दु,
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 अय्नं छं जितः थथे धाइ,
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 छु छि न्ह्याबलें तंचायाच्वनादीगु ला?
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 योशियाह जुजुया पालय् परमप्रभुं जितः धयादिल, “विश्वास यायेबहः मजूम्ह इस्राएलं छु छु यात छु छं खना ला? वं फुक्क ततःजाःगु डाँडाय् व फुक्क वाउँगु सिमाया क्वय् वं व्यभिचार यात।
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 थ्व फुक्क ज्या सिधय्के धुंकाः व जिथाय् लिहां वइ धकाः मतिइ तयागु खः। तर व लिहां मवः। अले वया विश्वासघाती केहेँ यहूदां थ्व खन।
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 जिं विश्वास यायेबहः मजूम्ह इस्राएलयात वं व्यभिचार याःगुलिं त्वःताछ्वयागु खंका नं वया विश्वासघाती केहेँ यहूदा मग्यात, तर वं नं वनाः व्यभिचार यात।
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 व लज्या मचाःम्ह व्यभिचारिणी जूगुलिं देश नं अशुद्ध जुल। वं ल्वहं व सिँनापं नं व्यभिचार यात।
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 थुलि जूसां नं वया विश्वासघाती केहेँ यहूदा दुनुगलंनिसें जिथाय् लिहां मवः। तर ख्यालं जक लिहां वल,”
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 परमप्रभुं जितः धयादिल, “विश्वास यायेबहः मजूम्ह इस्राएल, विश्वासघाती यहूदा स्वयाः कम दोषी जूगु दु।
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 उकिं छ वनाः उत्तर पाखे थ्व खँ धा,
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 “छं थः परमप्रभु परमेश्वरया विरोधय् विद्रोही जुया,
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 “अय् विश्वास याये बहःमजूपिं मनूत लिहां वा,” परमप्रभुं धयादी, “छाय्धाःसा जि छिमि मालिक खः। जिं छगू छगू शहरं छम्ह छम्ह व छगू छगू कुलं निम्ह निम्हय्सित सियोनय् हये।
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 अले जिं थःगु मननापं मिलय् जूपिं जवाःत छिमित बी। इमिसं छिमित ज्ञान व बुद्धिं लँ क्यनी।
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 “छिपिं थ्व देशय् यक्व दयाः न्यनावनीबलय् छिमिसं हाकनं गुबलें परमेश्वरया बाचाया सनू धकाः धाइ मखु,” परमप्रभुं धयादी। “छिमिगु नुगलय् उकिया बिचाः वइ मखु, व लुमनी तक नं मखु, अले सनूयात हाकनं दय्के माली मखु।
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 उबलय् यरूशलेमयात ‘परमप्रभुया सिंहासन’ धाइ। अले फुक्क जातित व हे यरूशलेमय् जिगु नांयात इज्जत यायेत मुनेगु याइ। अले इपिं जिराहा जुयाः थःगु मनया मभिंगु खँया ल्यू गुबलें जुइ मखु।
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 अबलय् इस्राएलया मनूत यहूदाया मनूतलिसें मिलय् जुइ, इपिं छकलं उत्तरय् च्वंगु देशं लिहां वयाः जिं इमि पुर्खातय्त न्ह्याबलेंया निंतिं बियागु देशय् वइ।
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 “जिं मनमनं धया,
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 तर विश्वासघाती कलातं थें
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 नांगा डाँडा डाँडाय् इस्राएलीतय्गु ख्वःसः
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 “हे विश्वास याये बहःमजूपिं मनूत, छिपिं सकलें जिथाय् लिहां वा,
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 डाँडाया मूर्ति पुजा व हल्लाखल्ला धोखा जक खः।
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 तर झी ल्याय्म्हबलय् निसें हे उपिं मछालापुसे च्वंपिं द्यःतय्सं
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 झीपिं थःगु लज्यां ग्वतुलेनु।
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.