Jeremias 37

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 योशियाहया काय् सिदकियाहयात बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं यहूदायाम्‍ह जुजु ल्‍यःगु खः। वं यहोयाकीमया काय् यहोयाकीनया पलेसा राज्‍य यात।
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 तर वं, वया भारदारतय्‌सं व देशयापिं मनूतय्‌सं यर्मिया अगमवक्तापाखें परमप्रभुं धयादीगु खँय् ध्‍यान मबिल।
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta.
3 अय्‌नं सिदकियाह जुजुं शेलेम्‍याहया काय् यहूकल व मासेयाहया काय् सपन्‍याह पुजाहारीयात यर्मिया अगमवक्तायाथाय् थथे धाय्‌के छ्वल, “जिमिगु निंतिं परमप्रभु झी परमेश्‍वरयात प्रार्थना यानाब्‍यु।”
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jeucal filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus,
4 अबलय् तक यर्मिया मनूतय् दथुइ वयेगु वनेगु यानाच्‍वन, छाय्‌धाःसा वयात झ्‍यालखानाय् तःगु मदुनि।
4 Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão.
5 अबलय् मिश्रयाम्‍ह जुजु फारोया सेना मिश्र देशं पिहां वःगु खः। थ्‍व खँ न्‍यनाः यरूशलेमयात घेरय् यानाच्‍वंपिं बेबिलोनी सेना यरूशलेमं लिचिल।
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 यर्मिया अगमवक्तायाथाय् परमप्रभुयागु थ्‍व वचन वल,
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 “परमप्रभु, इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी – छन्‍त जिथाय् न्‍यनेत छ्वयाहःम्‍ह यहूदाया जुजुयात थथे धा, ‘छन्‍त ग्‍वाहालि यायेत वःगु फारोया सेना हाकनं मिश्रय् हे लिहांवनी।
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 अले बेबिलोनीत लिहां वयाः थ्‍व शहरय् हमला याइ। इमिसं थुकियात त्‍याकाकाइ अले मिं नकाबी।’
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘बेबिलोनीत धात्‍थें हे जिमित त्‍वःतावनी’ धइगु मतिइ तयाः छिमिसं थःत ध्‍वंलाये मते। इमिसं त्‍वःतावनी मखु।
9 Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.
10 छिपिंलिसें ल्‍वाइपिं बेबिलोनीतय्‌गु फुक्‍क सेनायात छिमिसं त्‍याकल धाःसां अले इमि घाःपाः जूपिं जक पालय् ल्‍यनाच्‍वन धाःसां इपिं घाःपाः जूपिं वयाः थ्‍व शहरयात मिं नकाबी।”
10 Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade.
11 फारोया सेना लिक्‍क वयाच्‍वंगुलिं बेबिलोनी सेना यरूशलेम त्‍वःतावन।
11 Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó,
12 उकिं थःगु परिवारया सम्‍पत्तिपाखें थःगु भाग कायेत यर्मिया बेन्‍यामीनया लागाय् वनेत यरूशलेम शहरं पिहां वन।
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.
13 तर व बेन्‍यामीनया ध्‍वाखाय् थ्‍यंबलय् हनन्‍याहया छय्, शेलेम्‍याहया काय् ध्‍वाखाया पिवाःतय् कप्‍तान यिरियाहं यर्मियायात ज्‍वनाः थथे धाल, “छ बेबिलोनीतय्‌थाय् बिस्‍युं वनेत्‍यंगु खः।”
13 E quando ele estava à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jurias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu estás desertando para os caldeus.
14 यर्मियां धाल, “थ्‍व खः हे मखु। जि बेबिलोनीतय्‌थाय् बिस्‍युं वनेत्‍यनागु मखु।” तर यिरियाहं वयागु खँ मन्‍यन। वं वयात ज्‍वनाः हाकिमतय्‌थाय् यंकल।
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não estou desertando para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos, de modo que prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 हाकिमत यर्मिया खनाः तंचाल, अले वयात दाये फक्‍व दायाः छ्यान्‍जे जोनाथनया छेँय् कुनातल। छाय्‌धाःसा इमिसं उगु छेँयात झ्‍यालखाना दय्‌कूगु खः।
15 E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.
16 इमिसं यर्मियायात जमिनया तःलय् च्‍वंगु कालकोठरीइ तयाबिल, अन व तःन्‍हु तक च्‍वन।
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,
17 तःन्‍हु लिपा सिदकियाह जुजुं वयात सःतके छ्वत, अले थःगु दरबारय् यंकाः जुजुं सुं मदुगु थासय् वयात न्‍यन, “परमप्रभुपाखें छुं खँ दु ला?”
17 o rei Zedequias mandou soltá-lo e lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há alguma palavra da parte do Senhor? Respondeu Jeremias: Há. E acrescentou: Na mão do rei de Babilônia serás entregue.
18 हाकनं यर्मियां सिदकियाह जुजुयात धाल, “जिं छितः वा छिकपिनि भारदारतय्‌त वा छिकपिनि प्रजायात छु यानागु दु धकाः छिं जितः कालकोठरीइ कुनादियागु?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 ‘छितः व थ्‍व देशयात हमला यायेत बेबिलोनयाम्‍ह जुजु वइ मखु’ धकाः छितः अगमवाणी ल्‍हाःपिं छिकपिनि अगमवक्तात गन दु?
19 Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 तर आः हे जिमि प्रभु महाराज, जिगु बिन्‍ति स्‍वीकार यानादिसँ। जितः जोनाथनया छेँय् हाकनं छ्वयादी मते। मखुसा जि अन सी।”
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 अले जुजु सिदकियाहया आज्ञां यर्मियायात पिवाःतय्‌गु चुकय् तल। अले शहरय् दक्‍व मरि सिमधःतले इमिसं वयात मरि छुइपिनिगु पसलं न्‍हियान्‍हिथं छपा छपा मरि बिइगु। थुकथं यर्मिया पिवाःतय्‌गु चुकय् च्‍वन।
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se gastou todo o pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.