Jeremias 18

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्‍व हे खः –
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, dizendo:
2 “क्‍वय् कुमाःया छेँय् हुँ, अन जिं छन्‍त जिगु वचन कने।”
2 Dispõe-te, e desce à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.
3 जि क्‍वय् कुमाःया छेँय् वना। अन जिं वं घःचालय् छुं दय्‌काच्‍वंगु खना।
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.
4 तर वं दय्‌काच्‍वंगु चायागु थल वयागु ल्‍हातय् स्‍यन। अले कुमालं उकिं थःत यःगु मेगु अज्‍याःगु हे थल दय्‌कल।
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se lhe estragou na mão, tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 अले परमप्रभुया थ्‍व वचन जिथाय् वल,
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor :
6 “हे इस्राएलया मनूत, छु जिं छन्‍त थ्‍व कुमालं थें याये मफु ला?” परमप्रभुं धयादी, “हे इस्राएलया घराना, गथे चा कुमाःया ल्‍हातय् दु, अथे हे छ नं जिगु ल्‍हातय् दु।
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 गुगुं जाति अथवा राज्‍यया बारे उकियात लिनाकाये, त्‍वथुलाबी व नाश यानाबी धकाः जिं गुबलें धयागु दुसा,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino para o arrancar, derribar e destruir,
8 व जाति गुगु जातिया विरोधय् जिं थ्‍व खँ धया, उगु जातियापिं मनूतय्‌सं मभिंगु ज्‍या यायेगु त्‍वःतल धाःसा, जिं बिचाः यानागु विपत्ति इमिके हयेगुपाखें जिं थःगु मन हीके।
8 se a tal nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 अले गुगुं जाति वा राज्‍यया बारे जिं उकियात दय्‌के वा थापं याये धकाः गुबलें धयागु दुसा,
9 E, no momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 इमिसं जिगु खँ मन्‍यंसे जितः मयःगु ज्‍या यात धाःसा अले जिगु खँ मन्‍यन धाःसा इमित भिं यायेगु जिगु बिचाःया बारे जिं हाकनं बिचाः याये।
10 se ele fizer o que é mau perante mim e não der ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que houvera dito lhe faria.
11 “उकिं आः छं यहूदायापिं मनूत व यरूशलेमयापिं मनूतय्‌त थथे धा, ‘परमप्रभुं थथे धयादी – स्‍व, जिं छिमिगु विरोधय् विपत्तिया योजना दय्‌का च्‍वनागु दु। उकिं छिपिं सकसिनं थःपिन्‍सं यानाच्‍वनागु मभिंगु ज्‍यायात त्‍वःति, थःगु पहःचहः व थःगु ज्‍या भिंकि।’
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal e formo um plano contra vós outros; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau proceder e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 अय्‌नं इमिसं धाइ, ‘जिमित मतलब मदु! जिपिं ला थःगु हे मनसुवाः कथं वनाच्‍वने, जिपिं सकलें थःगु जिराहा मनया ल्‍यू वना हे च्‍वने।’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos consoante os nossos projetos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.
13 उकिं परमप्रभुं थथे धयादी,
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai agora entre os gentios sobre quem ouviu tal coisa. Coisa sobremaneira horrenda cometeu a virgem de Israel!
14 छु लेबनानया गुँच्‍वकां च्‍वापु गुबलें तनावंगु दु ला?
14 Acaso, a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 अय्‌नं जिम्‍ह मनूतय्‌सं जितः ल्‍वःमंकूगु दु,
15 Contudo, todos os do meu povo se têm esquecido de mim, queimando incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas não aterradas;
16 थुकथं इमिसं थःगु देशयात घच्‍चाइपुगु न्‍ह्याबलेंया निंतिं न्‍हिइकीगु खँ दय्‌कल।
16 para fazerem da sua terra um espanto e objeto de perpétuo assobio; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 पुर्बयागु फसं थें जिं इमित शत्रुतय्‌गु न्‍ह्यःने छ्यालब्‍याल यानाबी,
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 अले इमिसं धाल, “वा! झीसं यर्मियाया विरोधय् ग्‍वसाः ग्‍वयेनु। झीत स्‍यनीपिं पुजाहारी, सल्‍लाह बीपिं बुद्धि दुपिं मनूत व पमेश्‍वरया वचन न्‍यंकीपिं अगमवक्तात कम जुइ मखु। झीसं थःगु वचनं यर्मियायात हमला यायेनु अले वं धाःगु छुं नं खँय् ध्‍यान बी मते।”
18 Então, disseram: Vinde, e forjemos projetos contra Jeremias; porquanto não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta; vinde, firamo-lo com a língua e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 हे परमप्रभु, जिगु खँ ध्‍यान बियाः न्‍यनादिसँ,
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 छु! भिंया पलेसा मभिं याइ ला?
20 Acaso, pagar-se-á mal por bem? Pois abriram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo seu bem-estar, para desviar deles a tua indignação.
21 उकिं आः इमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं नये मखंक सीमा!
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e ao poder da espada; sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; seus maridos sejam mortos de peste, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 छिं आकाझाकां हमला याइपिं सिपाइँत हयादीबलय्
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres bandos sobre eles de repente. Porquanto abriram cova para prender-me e puseram armadilha aos meus pés.
23 अय्‌नं हे परमप्रभु,
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não lhes perdoes a iniquidade, nem lhes apagues o pecado de diante da tua face; mas sejam derribados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.